<-- Mark 7:24 | Mark 7:26 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 7:25

Mark 7:25 - ܡܶܚܕ݂ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܫܶܡܥܰܬ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܒ݂ܰܪܬ݂ܳܗ ܪܽܘܚܳܐ ܛܰܢܦ݂ܬ݂ܳܐ ܘܶܐܬ݂ܳܬ݂ ܢܶܦ݂ܠܰܬ݂ ܩܕ݂ܳܡ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) For immediately heard a certain woman concerning him, whose daughter had an unclean spirit; and she came, (and) fell before his feet.

(Murdock) For immediately a woman, whose daughter had an unclean spirit, heard of him; and she came, and fell before his feet,

(Lamsa) For immediately a woman heard about him, whose daughter had an unclean spirit; and she came and fell at his feet.

(KJV) For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܚܕܐ ܡܶܚܕ݂ܳܐ 2:6254 ܚܕ Particle immediately, at once 263 119 62041-07250 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62041-07251 - - - - - - No - - -
ܫܡܥܬ ܫܶܡܥܰܬ݂ 2:21779 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62041-07252 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܢܬܬܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ 2:1493 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62041-07253 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܕܐ ܚܕ݂ܳܐ 2:6245 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62041-07254 - Feminine - - - - No - - -
ܡܛܠܬܗ ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܶܗ 2:11639 ܡܛܠ Particle because 267 120 62041-07255 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܕܐܝܬ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ 2:732 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62041-07256 - - - - - - No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-07257 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܒܪܬܗ ܠܒ݂ܰܪܬ݂ܳܗ 2:3328 ܒܪ Noun utterance, daughter, word 56 43 62041-07258 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܪܘܚܐ ܪܽܘܚܳܐ 2:19663 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62041-07259 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܛܢܦܬܐ ܛܰܢܦ݂ܬ݂ܳܐ 2:8261 ܛܢܦ Adjective defiled, unclean, impure, filthy 177 88 62041-072510 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܬܬ ܘܶܐܬ݂ܳܬ݂ 2:2142 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62041-072511 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܢܦܠܬ ܢܶܦ݂ܠܰܬ݂ 2:13302 ܢܦܠ Verb fall 344 142 62041-072512 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܩܕܡ ܩܕ݂ܳܡ 2:18101 ܩܕܡ Particle before 490 188 62041-072513 - - - - - - No - - -
ܪܓܠܘܗܝ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ 2:19405 ܪܓܠ Noun foot 529 201 62041-072514 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.