<-- Mark 5:32 | Mark 5:34 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 5:33

Mark 5:33 - ܗܳܝ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܰܚܺܝܠܳܐ ܘܪܰܬ݁ܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܝܶܕ݂ܥܰܬ݂ ܡܳܐ ܕ݁ܰܗܘܳܐ ܠܳܗ ܐܶܬ݂ܳܬ݂ ܢܶܦ݂ܠܰܬ݂ ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ ܘܶܐܡܪܰܬ݂ ܠܶܗ ܟ݁ܽܠܶܗ ܫܪܳܪܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But the woman herself, fearing and trembling, because she knew what had been done for her, came, fell before him, and told him all the truth.

(Murdock) And the woman, fearing and trembling, for she knew what had taken place in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

(Lamsa) But the woman, frightened and trembling, because she knew what had happened to her, came and fell before him and told him the whole truth.

(KJV) But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܝ ܗܳܝ 2:5045 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62041-05330 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-05331 - - - - - - No - - -
ܐܢܬܬܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ 2:1493 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62041-05332 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62041-05333 - - - - - - No - - -
ܕܚܝܠܐ ܕ݁ܰܚܺܝܠܳܐ 2:4298 ܕܚܠ Adjective afraid 88 54 62041-05334 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܘܪܬܝܬܐ ܘܪܰܬ݁ܺܝܬ݂ܳܐ 2:20320 ܪܬ Verb tremble 552 212 62041-05335 Third Feminine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܕܝܕܥܬ ܕ݁ܝܶܕ݂ܥܰܬ݂ 2:8642 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62041-05336 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܐ ܡܳܐ 2:11330 ܡܐ Pronoun what 246 113 62041-05337 - - - - - - No - - -
ܕܗܘܐ ܕ݁ܰܗܘܳܐ 2:5066 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-05338 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62041-05339 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܐܬܬ ܐܶܬ݂ܳܬ݂ 2:2091 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62041-053310 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܢܦܠܬ ܢܶܦ݂ܠܰܬ݂ 2:13302 ܢܦܠ Verb fall 344 142 62041-053311 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܩܕܡܘܗܝ ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ 2:18102 ܩܕܡ Particle before 490 188 62041-053312 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܐܡܪܬ ܘܶܐܡܪܰܬ݂ 2:1303 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-053313 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62041-053314 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܟܠܗ ܟ݁ܽܠܶܗ 2:10079 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62041-053315 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܫܪܪܐ ܫܪܳܪܳܐ 2:22295 ܫܪ Noun truth 599 231 62041-053316 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.