<-- Mark 5:1 | Mark 5:3 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 5:2

Mark 5:2 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܢܦ݂ܰܩ ܡܶܢ ܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܦ݁ܓ݂ܰܥ ܒ݁ܶܗ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܩܒ݂ܽܘܪܶܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܪܽܘܚܳܐ ܛܰܢܦ݂ܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And when he had come from the vessel, there met him from the place of tombs a man who had an unclean spirit,

(Murdock) And as he went out of the ship, there met him from the place of sepulchres a man in whom was an unclean spirit.

(Lamsa) And as he went out of the boat, he was met by a man from the cemetery, who had an unclean spirit.

(KJV) And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62041-05020 - - - - - - No - - -
ܢܦܩ ܢܦ݂ܰܩ 2:13402 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62041-05021 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62041-05022 - - - - - - No - - -
ܣܦܝܢܬܐ ܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:14722 ܣܦܢ Noun boat, ship, vessel 385 154 62041-05023 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܦܓܥ ܦ݁ܓ݂ܰܥ 2:16390 ܦܓܥ Verb meet 434 170 62041-05024 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62041-05025 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62041-05026 - - - - - - No - - -
ܒܝܬ ܒ݁ܶܝܬ݂ 2:2701 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62041-05027 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܩܒܘܪܐ ܩܒ݂ܽܘܪܶܐ 2:18021 ܩܒܪ Noun tomb, sepulchre 487 188 62041-05028 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62041-05029 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܝܬ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ 2:732 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62041-050210 - - - - - - No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62041-050211 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܪܘܚܐ ܪܽܘܚܳܐ 2:19663 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62041-050212 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܛܢܦܬܐ ܛܰܢܦ݂ܬ݂ܳܐ 2:8261 ܛܢܦ Adjective defiled, unclean, impure, filthy 177 88 62041-050213 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.