<-- Mark 4:4 | Mark 4:6 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 4:5

Mark 4:5 - ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܢܦ݂ܰܠ ܥܰܠ ܫܽܘܥܳܐ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܐܰܪܥܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝ ܘܒ݂ܰܪ ܫܳܥܬ݂ܶܗ ܒ݁ܠܰܨ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܗ݈ܘܳܐ ܥܽܘܡܩܳܐ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And other fell upon the rock, so that it had not much earth; and it soon came up, because it had not depth of earth:

(Murdock) And other [seed] fell on a rock, so that it had not much earth; and it soon shot up, because it had no depth of earth.

(Lamsa) Other fell upon the rock, where there was not sufficient soil; and it sprung up earlier because the ground was not deep enough;

(KJV) And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܚܪܢܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ 2:7675 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62041-04050 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-04051 - - - - - - No - - -
ܢܦܠ ܢܦ݂ܰܠ 2:13293 ܢܦܠ Verb fall 344 142 62041-04052 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62041-04053 - - - - - - No - - -
ܫܘܥܐ ܫܽܘܥܳܐ 2:20989 ܫܘܥܐ Noun rock 567 218 62041-04054 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟܐ ܐܰܝܟ݁ܳܐ 2:629 ܐܝܟܐ Particle where 13 18 62041-04055 - - - - - - No - - -
ܕܠܝܬ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ 2:741 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62041-04056 - - - - - - No - - -
ܐܪܥܐ ܐܰܪܥܳܐ 2:1984 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62041-04057 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܣܓܝ ܣܰܓ݁ܺܝ 2:13927 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62041-04058 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܘܒܪ ܘܒ݂ܰܪ 2:3283 ܒܪ Noun son 53 40 62041-04059 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܫܥܬܗ ܫܳܥܬ݂ܶܗ 2:22051 ܫܥܬܐ Noun hour 589 228 62041-040510 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܒܠܨ ܒ݁ܠܰܨ 2:2823 ܒܠܨ Verb sprout 47 37 62041-040511 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62041-040512 - - - - - - No - - -
ܕܠܝܬ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ 2:741 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62041-040513 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-040514 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܥܘܡܩܐ ܥܽܘܡܩܳܐ 2:15927 ܥܡܩ Noun depth, deep 405 160 62041-040515 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܪܥܐ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ 2:1991 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62041-040516 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.