<-- Mark 15:14 | Mark 15:16 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 15:15

Mark 15:15 - ܦ݁ܺܝܠܰܛܳܘܣ ܕ݁ܶܝܢ ܨܒ݂ܳܐ ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܐ ܠܟ݂ܶܢܫܶܐ ܘܰܫܪܳܐ ܠܗܽܘܢ ܠܒ݂ܰܪ‌ܐܰܒ݁ܰܐ ܘܰܐܫܠܶܡ ܠܗܽܘܢ ܠܝܶܫܽܘܥ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܢܰܓ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܢܶܙܕ݁ܩܶܦ݂ ܀

Translations

(Etheridge) But Pilatos was willing to serve the will of the people, and released to them Bar-aba, and delivered up to them Jeshu, scourged, to be crucified.

(Murdock) And Pilate was willing to gratify the wishes of the multitudes; and he released to them Bar Abas; and, having scourged Jesus, he delivered him to them to be crucified.

(Lamsa) Now Pilate wanted to do the will of the people; so he released Bar-Abbas to them, and he delivered to them Jesus, scourged, to be crucified.

(KJV) And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܦܝܠܛܘܣ ܦ݁ܺܝܠܰܛܳܘܣ 2:16556 ܦܝܠܛܘܣ Proper Noun Pontius Pilate 444 173 62041-15150 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-15151 - - - - - - No - - -
ܨܒܐ ܨܒ݂ܳܐ 2:17504 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62041-15152 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܢܥܒܕ ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ 2:14885 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62041-15153 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܨܒܝܢܐ ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܐ 2:17542 ܨܒܐ Noun will, desire 472 183 62041-15154 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܟܢܫܐ ܠܟ݂ܶܢܫܶܐ 2:10322 ܟܢܫ Noun gathering, multitude, council, assembly, crowd 219 103 62041-15155 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܫܪܐ ܘܰܫܪܳܐ 2:22356 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62041-15156 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62041-15157 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܠܒܪ‌ܐܒܐ ܠܒ݂ܰܪ‌ܐܰܒ݁ܰܐ 2:3178 ܒܪ‌ܐܒܐ Proper Noun Barabbas 53 40 62041-15158 - - - - - - No - - -
ܘܐܫܠܡ ܘܰܐܫܠܶܡ 2:21497 ܫܠܡ Verb die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed 581 225 62041-15159 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62041-151510 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܠܝܫܘܥ ܠܝܶܫܽܘܥ 2:9574 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62041-151511 - - - - - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62041-151512 - - - - - - No - - -
ܡܢܓܕ ܡܢܰܓ݁ܰܕ݂ 2:12658 ܢܓܕ Verb lead, drag, beat, scourge, beaten, draw, withdraw 326 136 62041-151513 Third Masculine Singular - Passive Participle PAEL No - - -
ܕܢܙܕܩܦ ܕ݁ܢܶܙܕ݁ܩܶܦ݂ 2:5913 ܙܩܦ Verb crucify, lift up, elevate, erect 120 67 62041-151514 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.