<-- Mark 14:67 | Mark 14:69 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 14:68

Mark 14:68 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܦ݂ܰܪ ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܡܳܢܳܐ ܐܳܡܪܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܝ ܘܰܢܦ݂ܰܩ ܠܒ݂ܰܪ ܠܣܶܦ݁ܳܐ ܘܰܩܪܳܐ ܬ݁ܰܪܢܳܓ݂ܠܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But he denied, and said, I know not what thou sayest. And he went without into the vestibule; and the cock crew.

(Murdock) But he denied, and said: l know not what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.

(Lamsa) But he denied it and said, I do not understand what you are saying. Then he went out to the porch, and the cock crowed.

(KJV) But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-14680 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-14681 - - - - - - No - - -
ܟܦܪ ܟ݁ܦ݂ܰܪ 2:10459 ܟܦܪ Verb deny, refuse 223 104 62041-14682 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-14683 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-14684 - - - - - - No - - -
ܝܕܥ ܝܳܕ݂ܰܥ 2:25883 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62041-14685 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62041-14686 First Common Singular - - - Yes - - -
ܡܢܐ ܡܳܢܳܐ 2:12204 ܡܢ Pronoun why, what 281 125 62041-14687 - - - - - - No - - -
ܐܡܪܐ ܐܳܡܪܳܐ 2:23311 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-14688 Second Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܝ ܐܰܢ݈ܬ݁ܝ 2:1482 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62041-14689 Second Feminine Singular - - - Yes - - -
ܘܢܦܩ ܘܰܢܦ݂ܰܩ 2:13381 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62041-146810 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܒܪ ܠܒ݂ܰܪ 2:3196 ܒܪ Particle outside 235 108 62041-146811 - - - - - - No - - -
ܠܣܦܐ ܠܣܶܦ݁ܳܐ 2:14713 ܣܦܐ Noun porch, threshold, vestibule 385 154 62041-146812 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܩܪܐ ܘܰܩܪܳܐ 2:18859 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62041-146813 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܬܪܢܓܠܐ ܬ݁ܰܪܢܳܓ݂ܠܳܐ 2:23055 ܬܪܢܓܠܐ Noun cock 621 242 62041-146814 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.