<-- Luke 23:49 | Luke 23:51 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 23:50

Luke 23:50 - ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܝܰܘܣܶܦ݂ ܒ݁ܽܘܠܶܘܛܺܐ ܡܶܢ ܪܳܡܬ݂ܳܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܗܘܳܐ ܛܳܒ݂ܳܐ ܘܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) BUT a certain man, whose name was Jauseph, a senator from Rometha, a city of Jehud, a man (who) was good and just:

(Murdock) And there was a certain man, whose name was Joseph, a counsellor, from Ramath a city of Judaea, who was a good man and righteous;

(Lamsa) There was a man named Joseph the counsellor of Arimathaea, a city of Judaea, a good and righteous man.

(KJV) And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62042-23500 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-23501 - - - - - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62042-23502 - Masculine - - - - No - - -
ܕܫܡܗ ܕ݁ܰܫܡܶܗ 2:21595 ܫܡ Noun name 583 225 62042-23503 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܝܘܣܦ ܝܰܘܣܶܦ݂ 2:9042 ܝܘܣܦ Proper Noun Joseph 190 93 62042-23504 - - - - - - No - - -
ܒܘܠܘܛܐ ܒ݁ܽܘܠܶܘܛܺܐ 2:2434 ܒܘܠܘܛܐ Noun senator, councillor 38 33 62042-23505 - Masculine Singular - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-23506 - - - - - - No - - -
ܪܡܬܐ ܪܳܡܬ݂ܳܐ 2:20087 ܪܡܬܐ Proper Noun Arimathaea 544 209 62042-23507 - - - - - - No - - -
ܡܕܝܢܬܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:4522 ܕܢ Noun city 252 115 62042-23508 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܗܘܕ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ 2:8902 ܝܗܘܕ Proper Noun Judea 189 92 62042-23509 - - - - - - No - - -
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62042-235010 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-235011 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܛܒܐ ܛܳܒ݂ܳܐ 2:7941 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62042-235012 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܙܕܝܩܐ ܘܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ 2:5534 ܙܕܩ Adjective righteous, just, worthy 110 63 62042-235013 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.