<-- Luke 22:25 | Luke 22:27 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 22:26

Luke 22:26 - ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܪܰܒ݁ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܢܶܗܘܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܙܥܽܘܪܳܐ ܘܰܐܝܢܳܐ ܕ݁ܪܺܫܳܐ ܗ݈ܘ ܐܰܝܟ݂ ܡܫܰܡܫܳܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But you, not so: yea, he who is great among you, let him be as the least; and he who is chief, as one who serveth.

(Murdock) But ye, not so: but he that is great among you, must be as the least; and he that is chief, as the servitor.

(Lamsa) But not so with you; but he who is great among you, let him be the least, and he who is a leader be like a minister.

(KJV) But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢܬܘܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:1481 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-22260 Second Masculine Plural - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-22261 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-22262 - - - - - - No - - -
ܗܟܢܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ 2:5189 ܗܟܢ Particle thus 103 60 62042-22263 - - - Emphatic - - No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62042-22264 - - - - - - No - - -
ܐܝܢܐ ܐܰܝܢܳܐ 2:661 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62042-22265 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܪܒ ܕ݁ܪܰܒ݁ 2:19185 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62042-22266 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܒܟܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ 2:2245 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62042-22267 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܢܗܘܐ ܢܶܗܘܶܐ 2:5137 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-22268 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62042-22269 - - - - - - No - - -
ܙܥܘܪܐ ܙܥܽܘܪܳܐ 2:5881 ܙܥܪ Adjective little, least 118 67 62042-222610 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܝܢܐ ܘܰܐܝܢܳܐ 2:676 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62042-222611 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܪܫܐ ܕ݁ܪܺܫܳܐ 2:19925 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62042-222612 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܘ 2:5031 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-222613 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62042-222614 - - - - - - No - - -
ܡܫܡܫܢܐ ܡܫܰܡܫܳܢܳܐ 2:21839 ܫܡܫ Noun minister, servant, attendant 308 134 62042-222615 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.