<-- Luke 19:30 | Luke 19:32 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 19:31

Luke 19:31 - ܘܶܐܢ ܐ݈ܢܳܫ ܡܫܰܐܶܠ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܡܳܢܳܐ ܫܳܪܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܶܗ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܶܡܰܪܘ ܠܶܗ ܠܡܳܪܰܢ ܡܶܬ݂ܒ݁ܥܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) And if any man demand why you loose him, thus say: It is requested by our Lord.

(Murdock) And if any man ask you, Why do ye loose him? say to him: Our Lord needeth him.

(Lamsa) And if any man should ask you, Why do you untie it? tell him this: Our lord needs it.

(KJV) And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܢ ܘܶܐܢ 2:1364 ܐܢ Particle if 20 24 62042-19310 - - - - - - No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62042-19311 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܡܫܐܠ ܡܫܰܐܶܠ 2:20397 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62042-19312 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62042-19313 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܠܡܢܐ ܠܡܳܢܳܐ 2:12195 ܡܢ Pronoun why 243 112 62042-19314 - - - - - - No - - -
ܫܪܝܢ ܫܳܪܶܝܢ 2:30767 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62042-19315 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-19316 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-19317 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܗܟܢܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ 2:5189 ܗܟܢ Particle thus 103 60 62042-19318 - - - Emphatic - - No - - -
ܐܡܪܘ ܐܶܡܰܪܘ 2:1248 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-19319 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-193110 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܡܪܢ ܠܡܳܪܰܢ 2:12397 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62042-193111 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܡܬܒܥܐ ܡܶܬ݂ܒ݁ܥܶܐ 2:3022 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62042-193112 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.