<-- Luke 17:14 | Luke 17:16 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 17:15

Luke 17:15 - ܚܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢܗܽܘܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܚܙܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܺܝ ܗܦ݂ܰܟ݂ ܠܶܗ ܘܰܒ݂ܩܳܠܳܐ ܪܳܡܳܐ ܡܫܰܒ݁ܰܚ ܗ݈ܘܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Then one of them, when he saw that he was cleansed, returned to him, and with a high voice glorified Aloha.

(Murdock) And one of them, when he saw that he was cleansed, returned, and with a loud voice, glorified God.

(Lamsa) But one of them, when he saw that he was cleansed, turned back, and with a loud voice praised God.

(KJV) And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62042-17150 - Masculine - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-17151 - - - - - - No - - -
ܡܢܗܘܢ ܡܶܢܗܽܘܢ 2:12185 ܡܢ Particle from 281 125 62042-17152 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-17153 - - - - - - No - - -
ܚܙܐ ܚܙܳܐ 2:6673 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62042-17154 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܐܬܕܟܝ ܕ݁ܶܐܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܺܝ 2:4550 ܕܟܐ Verb pure, cleanse 91 55 62042-17155 Third Masculine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܗܦܟ ܗܦ݂ܰܟ݂ 2:5304 ܗܦܟ Verb turn, return, conduct 106 61 62042-17156 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-17157 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܒܩܠܐ ܘܰܒ݂ܩܳܠܳܐ 2:18624 ܩܠ Noun voice 506 193 62042-17158 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܡܐ ܪܳܡܳܐ 2:19744 ܪܡ Adjective high, loud voice 543 209 62042-17159 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܫܒܚ ܡܫܰܒ݁ܰܚ 2:20875 ܫܒܚ Denominative praise, glorify, commend 555 214 62042-171510 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-171511 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-171512 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.