<-- Luke 14:23 | Luke 14:25 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 14:24

Luke 14:24 - ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܗܳܢܽܘܢ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܕ݁ܰܩܪܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܳܐ ܢܶܛܥܡܽܘܢ ܡܶܢ ܐܰܚܫܳܡܺܝܬ݂ܝ ܀

Translations

(Etheridge) for I tell you, that not one of those men who were called shall taste of my supper.

(Murdock) For I declare to you, that not one of those men that were invited, shall taste of my supper.

(Lamsa) For I say to you, that not one of those men who were invited shall taste of my supper.

(KJV) For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:23299 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-14240 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-14241 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62042-14242 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62042-14243 - - - - - - No - - -
ܕܚܕ ܕ݁ܚܰܕ݂ 2:6231 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62042-14244 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-14245 - - - - - - No - - -
ܗܢܘܢ ܗܳܢܽܘܢ 2:5047 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-14246 - Masculine Plural - - - No - - -
ܐܢܫܐ ܐ݈ܢܳܫܳܐ 2:1428 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62042-14247 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܕܩܪܝܢ ܕ݁ܰܩܪܶܝܢ 2:18850 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62042-14248 Third Masculine Plural - Passive Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-14249 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-142410 - - - - - - No - - -
ܢܛܥܡܘܢ ܢܶܛܥܡܽܘܢ 2:8355 ܛܥܡ Verb taste, grafted, graft, partake 179 88 62042-142411 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-142412 - - - - - - No - - -
ܐܚܫܡܝܬܝ ܐܰܚܫܳܡܺܝܬ݂ܝ 2:7870 ܚܫܡ Noun supper, feasts 163 83 62042-142413 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.