<-- Luke 11:51 | Luke 11:53 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 11:52

Luke 11:52 - ܘܳܝ ܠܟ݂ܽܘܢ ܣܳܦ݂ܪܶܐ ܕ݁ܰܫܩܰܠܬ݁ܽܘܢ ܩܠܺܝܕ݂ܶܐ ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܳܐ ܥܰܠܬ݁ܽܘܢ ܘܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܥܳܐܠܺܝܢ ܟ݁ܠܰܝܬ݁ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) Woe to you, Sophree; for you have taken away the key of knowledge; you enter not in (yourselves), and they who are entering you prohibit.

(Murdock) Woe to you, Scribes; for ye have taken away the keys of knowledge: ye yourselves enter not, and them that are entering ye hinder.

(Lamsa) Woe to you, scribes! for you have taken away the keys of knowledge; you did not enter, and those who were entering you hindered.

(KJV) Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܝ ܘܳܝ 2:5390 ܘܝ Particle woe!, alas for! 107 62 62042-11520 - - - - - - No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62042-11521 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܣܦܪܐ ܣܳܦ݂ܪܶܐ 2:14760 ܣܦܪܐ Noun scribe, lawyer 387 154 62042-11522 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܫܩܠܬܘܢ ܕ݁ܰܫܩܰܠܬ݁ܽܘܢ 2:22165 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62042-11523 Second Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܩܠܝܕܐ ܩܠܺܝܕ݂ܶܐ 2:18643 ܩܠܝܕܐ Noun key 506 194 62042-11524 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܝܕܥܬܐ ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ 2:8757 ܝܕܥ Noun knowledge 188 91 62042-11525 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:1481 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-11526 Second Masculine Plural - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-11527 - - - - - - No - - -
ܥܠܬܘܢ ܥܰܠܬ݁ܽܘܢ 2:15650 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62042-11528 Second Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܘܠܐܝܠܝܢ ܘܠܰܐܝܠܶܝܢ 2:681 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62042-11529 - Common Plural - - - No - - -
ܕܥܐܠܝܢ ܕ݁ܥܳܐܠܺܝܢ 2:15601 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62042-115210 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܟܠܝܬܘܢ ܟ݁ܠܰܝܬ݁ܽܘܢ 2:10166 ܟܠܐ Verb hinder, forbid, restrain 215 102 62042-115211 Second Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.