<-- Luke 11:48 | Luke 11:50 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 11:49

Luke 11:49 - ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܶܡܪܰܬ݂ ܕ݁ܗܳܐ ܐܶܢܳܐ ܐܶܫܰܕ݁ܰܪ ܠܗܽܘܢ ܢܒ݂ܺܝܶܐ ܘܰܫܠܺܝܚܶܐ ܡܶܢܗܽܘܢ ܢܶܪܕ݁ܦ݂ܽܘܢ ܘܢܶܩܛܠܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) ON this account also Wisdom saith, Behold, I will send to them prophets and apostles; and of them they will persecute and kill;

(Murdock) Therefore hath wisdom said: Lo, I will send to them prophets and legates ; and some of them they will persecute and slay;

(Lamsa) For this reason, the wisdom of God also said, Behold, I will send them prophets and apostles, some of them they will persecute and kill;

(KJV) Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62042-11490 - - - - - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-11491 - Masculine Singular - - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62042-11492 - - - - - - No - - -
ܚܟܡܬܐ ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ 2:7098 ܚܟܡ Noun wisdom 142 75 62042-11493 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-11494 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܡܪܬ ܐܶܡܪܰܬ݂ 2:1258 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-11495 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܗܐ ܕ݁ܗܳܐ 2:4940 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62042-11496 - - - - - - No - - -
ܐܢܐ ܐܶܢܳܐ 2:1371 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-11497 First Common Singular - - - No - - -
ܐܫܕܪ ܐܶܫܰܕ݁ܰܪ 2:20715 ܫܕܪ Verb send 561 216 62042-11498 First Common Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-11499 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܢܒܝܐ ܢܒ݂ܺܝܶܐ 2:12622 ܢܒܐ Noun prophet, prophetess 326 136 62042-114910 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܫܠܝܚܐ ܘܰܫܠܺܝܚܶܐ 2:21366 ܫܠܚ Participle Adjective apostle, sent one 580 224 62042-114911 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܢܗܘܢ ܡܶܢܗܽܘܢ 2:12185 ܡܢ Particle from 281 125 62042-114912 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܢܪܕܦܘܢ ܢܶܪܕ݁ܦ݂ܽܘܢ 2:19521 ܪܕܦ Verb follow, persecute 530 202 62042-114913 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܘܢܩܛܠܘܢ ܘܢܶܩܛܠܽܘܢ 2:18461 ܩܛܠ Verb kill 501 192 62042-114914 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.