<-- Luke 11:33 | Luke 11:35 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 11:34

Luke 11:34 - ܫܪܳܓ݂ܶܗ ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܳܟ݂ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ ܥܰܝܢܳܟ݂ ܐܶܡܰܬ݂ܝ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܥܰܝܢܳܟ݂ ܦ݁ܫܺܝܛܳܐ ܐܳܦ݂ ܟ݁ܽܠܶܗ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܟ݂ ܢܶܗܘܶܐ ܢܰܗܺܝܪ ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܒ݁ܺܝܫܳܐ ܘܳܐܦ݂ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܟ݂ ܢܶܗܘܶܐ ܚܶܫܽܘܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) The lamp of thy body is thine eye; when therefore thine eye is simple, thy whole body also will be illuminated; but if it be evil, thy body also will be darkness.

(Murdock) The lamp of thy body is thy eye. Therefore, when thy eye is sound, thy whole body will be enlightened; but if it be bad, thy body also will be dark.

(Lamsa) The lamp of your body is your eye; when therefore your eye is clear, your whole body will also be lighted; but if it is diseased, your whole body will also be dark.

(KJV) The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܫܪܓܗ ܫܪܳܓ݂ܶܗ 2:22449 ܫܪܓ Noun light, lamp, wick 597 230 62042-11340 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܦܓܪܟ ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܳܟ݂ 2:16408 ܦܓܪ Noun body 434 170 62042-11341 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܐܝܬܝܗ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ 2:726 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62042-11342 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܥܝܢܟ ܥܰܝܢܳܟ݂ 2:15546 ܥܝܢ Noun eye 411 162 62042-11343 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܐܡܬܝ ܐܶܡܰܬ݂ܝ 2:1351 ܐܡܬܝ Particle when? 20 24 62042-11344 - - - - - - No - - -
ܗܟܝܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ 2:5185 ܗܟܝܠ Particle therefore, hence 103 60 62042-11345 - - - - - - No - - -
ܕܥܝܢܟ ܕ݁ܥܰܝܢܳܟ݂ 2:15519 ܥܝܢ Noun eye 411 162 62042-11346 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܦܫܝܛܐ ܦ݁ܫܺܝܛܳܐ 2:23417 ܦܫܛ Participle Adjective simple, upright 468 181 62042-11347 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62042-11348 - - - - - - No - - -
ܟܠܗ ܟ݁ܽܠܶܗ 2:10079 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-11349 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܦܓܪܟ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܟ݂ 2:16427 ܦܓܪ Noun body 434 170 62042-113410 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܢܗܘܐ ܢܶܗܘܶܐ 2:5137 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-113411 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܢܗܝܪ ܢܰܗܺܝܪ 2:12738 ܢܗܪ Adjective light, bright, luminaries, illumined 329 137 62042-113412 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62042-113413 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-113414 - - - - - - No - - -
ܬܗܘܐ ܬ݁ܶܗܘܶܐ 2:5142 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-113415 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܒܝܫܐ ܒ݁ܺܝܫܳܐ 2:2288 ܒܐܫ Adjective evil, wrong 43 35 62042-113416 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܘܐܦ ܘܳܐܦ݂ 2:1753 ܐܦ Particle also, even 25 27 62042-113417 - - - - - - No - - -
ܦܓܪܟ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܟ݂ 2:16427 ܦܓܪ Noun body 434 170 62042-113418 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܢܗܘܐ ܢܶܗܘܶܐ 2:5137 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-113419 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܚܫܘܟ ܚܶܫܽܘܟ݂ 2:7835 ܚܫܟ Adjective dark, darkness 161 83 62042-113420 - Masculine Singular Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.