<-- Luke 10:33 | Luke 10:35 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 10:34

Luke 10:34 - ܘܶܐܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ ܘܰܥܨܰܒ݂ ܡܰܚܘܳܬ݂ܶܗ ܘܰܢܨܰܠ ܥܠܰܝܗܶܝܢ ܚܰܡܪܳܐ ܘܡܶܫܚܳܐ ܘܣܳܡܶܗ ܥܰܠ ܚܡܳܪܶܗ ܘܰܐܝܬ݁ܝܶܗ ܠܦ݂ܽܘܬ݁ܩܳܐ ܘܶܐܬ݂ܒ݁ܛܶܠ ܠܶܗ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) and went near, and bound up his wounds, and poured in upon them wine and oil, and set him upon his ass, and brought him to the inn, and was anxious for him.

(Murdock) and went to him, and bound up his wounds, and poured wine and oil on them, and placed him upon his ass, and brought him to the inn, and took care of him.

(Lamsa) And he came to him and bound up his wounds, and poured on them wine and oil; and he put him on his own ass, and brought him to the inn, and took care of him.

(KJV) And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܬܩܪܒ ܘܶܐܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ 2:18967 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62042-10340 Third Masculine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܘܥܨܒ ܘܰܥܨܰܒ݂ 2:16120 ܥܨܒ Verb bandage 423 166 62042-10341 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܚܘܬܗ ܡܰܚܘܳܬ݂ܶܗ 2:11572 ܡܚܐ Noun wound, plague, stroke 264 119 62042-10342 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܢܨܠ ܘܰܢܨܰܠ 2:13532 ܢܨܠ Verb pour 349 143 62042-10343 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܠܝܗܝܢ ܥܠܰܝܗܶܝܢ 2:15706 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-10344 - - - - - - No Third Feminine Plural
ܚܡܪܐ ܚܰܡܪܳܐ 2:7273 ܚܡܪܐ Noun wine 147 77 62042-10345 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܡܫܚܐ ܘܡܶܫܚܳܐ 2:12508 ܡܫܚ Noun ointment, oil, unguent 305 133 62042-10346 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܣܡܗ ܘܣܳܡܶܗ 2:14251 ܣܡ Verb put, place 379 152 62042-10347 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-10348 - - - - - - No - - -
ܚܡܪܗ ܚܡܳܪܶܗ 2:7262 ܚܡܪܐ Noun ass 147 77 62042-10349 - Common Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܐܝܬܝܗ ܘܰܐܝܬ݁ܝܶܗ 2:2126 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-103410 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No Third Masculine Singular
ܠܦܘܬܩܐ ܠܦ݂ܽܘܬ݁ܩܳܐ 2:16506 ܦܬܩ Noun inn, hostelry 440 172 62042-103411 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܬܒܛܠ ܘܶܐܬ݂ܒ݁ܛܶܠ 2:2561 ܒܛܠ Verb idle, cease, care, annul 42 35 62042-103412 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-103413 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܥܠܘܗܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ 2:15702 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-103414 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.