<-- John 6:12 | John 6:14 -->

Analysis of Peshitta verse John 6:13

John 6:13 - ܘܟ݂ܰܢܶܫܘ ܘܰܡܠܰܘ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܩܽܘܦ݂ܺܝܢܺܝܢ ܩܨܳܝܶܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܺܝܬ݂ܰܪܘ ܠܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܶܐܟ݂ܰܠܘ ܡܶܢ ܚܰܡܫܳܐ ܠܰܚܡܺܝܢ ܕ݁ܰܣܥܳܪܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) and they gathered and filled twelve baskets of fragments, those which abounded unto them who had eaten of the five loaves of barley.

(Murdock) And they collected and filled twelve baskets, with fragments of what remained to them that had eaten of the five barley cakes.

(Lamsa) And they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces, which were left over by those who ate from five barley loaves.

(KJV) Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܢܫܘ ܘܟ݂ܰܢܶܫܘ 2:10266 ܟܢܫ Verb assemble, gather 219 103 62043-06130 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܘܡܠܘ ܘܰܡܠܰܘ 2:11776 ܡܠܐ Verb fill, complete 274 123 62043-06131 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܬܪܥܣܪ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ 2:16078 ܬܪܝܢ Numeral twelve 621 243 62043-06132 - Masculine - - - - No - - -
ܩܘܦܝܢܝܢ ܩܽܘܦ݂ܺܝܢܺܝܢ 2:18399 ܩܦܢ Noun basket 497 191 62043-06133 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܩܨܝܐ ܩܨܳܝܶܐ 2:18809 ܩܨܐ Noun fragment 515 196 62043-06134 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܝܠܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ 2:660 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62043-06135 - Common Plural - - - No - - -
ܕܝܬܪܘ ܕ݁ܺܝܬ݂ܰܪܘ 2:9676 ܝܬܪ Verb gain, remain over, abound, abound, prefer, benefit 200 98 62043-06136 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܢܘܢ ܠܗܳܢܽܘܢ 2:5062 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62043-06137 - Masculine Plural - - - No - - -
ܕܐܟܠܘ ܕ݁ܶܐܟ݂ܰܠܘ 2:811 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62043-06138 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62043-06139 - - - - - - No - - -
ܚܡܫܐ ܚܰܡܫܳܐ 2:7282 ܚܡܫ Numeral five 147 77 62043-061310 - Masculine - - - - No - - -
ܠܚܡܝܢ ܠܰܚܡܺܝܢ 2:11178 ܠܚܡ Noun bread, shewbread 240 111 62043-061311 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܕܣܥܪܐ ܕ݁ܰܣܥܳܪܶܐ 2:14710 ܣܥܪ Noun barley 384 154 62043-061312 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.