<-- John 1:6 | John 1:8 -->

Analysis of Peshitta verse John 1:7

John 1:7 - ܗܳܢܳܐ ܐܶܬ݂ܳܐ ܠܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܶܣܗܰܕ݂ ܥܰܠ ܢܽܘܗܪܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠܢܳܫ ܢܗܰܝܡܶܢ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) He came for the testimony, to testify concerning the Light, that all men might believe through his ministry. [By his hand.]

(Murdock) He came for testimony, to bear witness concerning the light.

(Lamsa) He came as a witness to testify concerning the light, so that every man might believe by means of him.

(KJV) The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62043-01070 - Masculine Singular - - - No - - -
ܐܬܐ ܐܶܬ݂ܳܐ 2:2076 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62043-01071 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܣܗܕܘܬܐ ܠܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:14069 ܣܗܕ Noun testimony 362 147 62043-01072 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܣܗܕ ܕ݁ܢܶܣܗܰܕ݂ 2:14011 ܣܗܕ Verb witness, testify 362 147 62043-01073 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62043-01074 - - - - - - No - - -
ܢܘܗܪܐ ܢܽܘܗܪܳܐ 2:12781 ܢܗܪ Noun light 331 137 62043-01075 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܟܠܢܫ ܕ݁ܟ݂ܽܠܢܳܫ 2:1452 ܐܢܫ Noun every one 216 102 62043-01076 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܢܗܝܡܢ ܢܗܰܝܡܶܢ 2:1173 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62043-01077 Third Masculine Singular - Imperfect PAIEL No - - -
ܒܐܝܕܗ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ 2:576 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62043-01078 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.