<-- John 19:28 | John 19:30 -->

Analysis of Peshitta verse John 19:29

John 19:29 - ܘܡܳܐܢܳܐ ܣܺܝܡ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܰܡܠܶܐ ܚܰܠܳܐ ܗܶܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܠܰܘ ܐܶܣܦ݂ܽܘܓ݁ܳܐ ܡܶܢ ܚܰܠܳܐ ܘܣܳܡܘ ܥܰܠ ܙܽܘܦ݁ܳܐ ܘܩܰܪܶܒ݂ܘ ܠܘܳܬ݂ ܦ݁ܽܘܡܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And a vessel was set (there) filled with vinegar: then they filled a sponge from the vinegar, and put it upon hyssop, and offered it to his mouth.

(Murdock) And a vessel was standing there, full of vinegar. And they filled a sponge with the vinegar, and put it on a hyssop [stalk], and bore it to his mouth.

(Lamsa) Now there was a pitcher full of vinegar placed there; so they filled a sponge with vinegar and put it on the point of a reed, and placed it on his mouth.

(KJV) Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܐܢܐ ܘܡܳܐܢܳܐ 2:11359 ܡܐܢ Noun vessel, garment, utensil, receptacle 247 114 62043-19290 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܣܝܡ ܣܺܝܡ 2:14267 ܣܡ Verb put, place 379 152 62043-19291 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-19292 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܡܠܐ ܕ݁ܰܡܠܶܐ 2:11747 ܡܠܐ Verb fill, complete 274 123 62043-19293 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܚܠܐ ܚܰܠܳܐ 2:7102 ܚܠ Noun vinegar 142 76 62043-19294 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܢܘܢ ܗܶܢܽܘܢ 2:5011 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-19295 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-19296 - - - - - - No - - -
ܡܠܘ ܡܠܰܘ 2:11792 ܡܠܐ Verb fill, complete 274 123 62043-19297 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܐܣܦܘܓܐ ܐܶܣܦ݂ܽܘܓ݁ܳܐ 2:1645 ܐܣܦܘܓܐ Noun sponge 24 27 62043-19298 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62043-19299 - - - - - - No - - -
ܚܠܐ ܚܰܠܳܐ 2:7102 ܚܠ Noun vinegar 142 76 62043-192910 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܣܡܘ ܘܣܳܡܘ 2:14253 ܣܡ Verb put, place 379 152 62043-192911 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62043-192912 - - - - - - No - - -
ܙܘܦܐ ܙܽܘܦ݁ܳܐ 2:5704 ܙܘܦܐ Noun hyssop 114 65 62043-192913 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܩܪܒܘ ܘܩܰܪܶܒ݂ܘ 2:18979 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62043-192914 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܠܘܬ ܠܘܳܬ݂ 2:11136 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62043-192915 - - - - - - No - - -
ܦܘܡܗ ܦ݁ܽܘܡܶܗ 2:16475 ܦܘܡܐ Noun mouth, edge 437 171 62043-192916 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.