<-- John 15:10 | John 15:12 -->

Analysis of Peshitta verse John 15:11

John 15:11 - ܗܳܠܶܝܢ ܡܰܠܠܶܬ݂ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܚܰܕ݂ܘܰܬ݂ܝ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܘܬ݂ܶܫܬ݁ܰܡܠܶܐ ܚܰܕ݂ܘܰܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) These have I spoken with you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.

(Murdock) These things have I spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be complete.

(Lamsa) I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.

(KJV) These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62043-15110 - Common Plural - - - No - - -
ܡܠܠܬ ܡܰܠܠܶܬ݂ 2:12053 ܡܠ Verb speak 273 122 62043-15111 First Common Singular - Perfect PAEL No - - -
ܥܡܟܘܢ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ 2:15792 ܥܡ Particle with 416 164 62043-15112 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܕܚܕܘܬܝ ܕ݁ܚܰܕ݂ܘܰܬ݂ܝ 2:6273 ܚܕܝ Noun joy, gladness 127 70 62043-15113 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܬܗܘܐ ܬ݁ܶܗܘܶܐ 2:5142 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-15114 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܒܟܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ 2:2245 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62043-15115 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܘܬܫܬܡܠܐ ܘܬ݂ܶܫܬ݁ܰܡܠܶܐ 2:11786 ܡܠܐ Verb fill, complete 274 123 62043-15116 Third Feminine Singular - Imperfect ESHTAPHAL No - - -
ܚܕܘܬܟܘܢ ܚܰܕ݂ܘܰܬ݂ܟ݂ܽܘܢ 2:6286 ܚܕܝ Noun joy, gladness 127 70 62043-15117 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.