<-- Hebrews 5:3 | Hebrews 5:5 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 5:4

Hebrews 5:4 - ܘܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܢܰܦ݂ܫܶܗ ܐ݈ܢܳܫ ܢܳܣܶܒ݂ ܐܺܝܩܳܪܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܐܗܪܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) Yet no man to himself taketh the honour, but he who is called by Aloha, as of Aharun [Methkree men Aloha aicano d'Aharun] .

(Murdock) And no one taketh this honor on himself, but he who is called of God, as Aaron [was].

(Lamsa) And no man takes this honor unto himself, but only he who is called of God as was Aar'on.

(KJV) And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62058-05040 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-05041 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܢܦܫܗ ܠܢܰܦ݂ܫܶܗ 2:13475 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62058-05042 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62058-05043 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܢܣܒ ܢܳܣܶܒ݂ 2:13188 ܢܣܒ Verb take, receive, hypocrite 341 141 62058-05044 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܝܩܪܐ ܐܺܝܩܳܪܳܐ 2:9450 ܝܩܪ Noun honour, glory, majesty 14 20 62058-05045 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62058-05046 - - - - - - No - - -
ܐܝܢܐ ܐܰܝܢܳܐ 2:661 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62058-05047 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܡܬܩܪܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ 2:18838 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62058-05048 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62058-05049 - - - - - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62058-050410 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62058-050411 - - - Emphatic - - No - - -
ܕܐܗܪܘܢ ܕ݁ܰܐܗܪܽܘܢ 2:251 ܐܗܪܘܢ Proper Noun Aaron 4 15 62058-050412 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.