<-- Hebrews 2:15 | Hebrews 2:17 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 2:16

Hebrews 2:16 - ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܥܰܠ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ ܡܰܫܠܰܛ ܗ݈ܘܳܐ ܡܰܘܬ݁ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܥܰܠ ܙܰܪܥܶܗ ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܡܰܫܠܰܛ ܗ݈ܘܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) For not from the angels he took [Men malakee nasab] , but from the seed of Abraham he took.

(Murdock) For he did not assume [a nature] from angels, but he assumed [a nature] from the seed of Abraham.

(Lamsa) For he did not take on him the pattern of angels; but he did take on him the seed of Abraham.

(KJV) For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62058-02160 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-02161 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62058-02162 - - - - - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62058-02163 - - - - - - No - - -
ܡܠܐܟܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ 2:11893 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 62058-02164 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܫܠܛ ܡܰܫܠܰܛ 2:21416 ܫܠܛ Verb power, authority, authority 579 223 62058-02165 Third Masculine Singular - Passive Participle APHEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-02166 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܘܬܐ ܡܰܘܬ݁ܳܐ 2:11497 ܡܬ Noun death 260 118 62058-02167 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62058-02168 - - - - - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62058-02169 - - - - - - No - - -
ܙܪܥܗ ܙܰܪܥܶܗ 2:5981 ܙܪܥ Noun seed 121 68 62058-021610 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܒܪܗܡ ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ 2:167 ܐܒܪܗܡ Proper Noun Abraham 2 14 62058-021611 - - - - - - No - - -
ܡܫܠܛ ܡܰܫܠܰܛ 2:21416 ܫܠܛ Verb power, authority, authority 579 223 62058-021612 Third Masculine Singular - Passive Participle APHEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-021613 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.