<-- Ephesians 6:14 | Ephesians 6:16 -->

Analysis of Peshitta verse Ephesians 6:15

Ephesians 6:15 - ܘܣܰܐܢܘ ܒ݁ܪܶܓ݂ܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܛܽܘܝܳܒ݂ܶܗ ܕ݁ܶܐܘܰܢܓ݁ܶܠܺܝܳܘܢ ܕ݁ܰܫܠܳܡܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) and let your feet be shod with the preparation of the gospel of peace;

(Murdock) and defend your feet with the preparation of the gospel of peace.

(Lamsa) And have your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

(KJV) And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܣܐܢܘ ܘܣܰܐܢܘ 2:13668 ܣܐܢ Verb sandals 356 145 62049-06150 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܒܪܓܠܝܟܘܢ ܒ݁ܪܶܓ݂ܠܰܝܟ݁ܽܘܢ 2:19387 ܪܓܠ Noun foot 529 201 62049-06151 - Feminine Plural Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܛܘܝܒܗ ܛܽܘܝܳܒ݂ܶܗ 2:8021 ܛܘܒ Noun preparedness, readiness, promptitude, preparation 169 85 62049-06152 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕ݁ܶܐܘܰܢܓ݁ܶܠܺܝܳܘܢ 2:283 ܐܘܢܓܠܝܘܢ Noun Gospel 6 16 62049-06153 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܫܠܡܐ ܕ݁ܰܫܠܳܡܳܐ 2:21568 ܫܠܡ Noun peace, salute, salutation 582 225 62049-06154 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.