<-- Ephesians 5:27 | Ephesians 5:29 -->

Analysis of Peshitta verse Ephesians 5:28

Ephesians 5:28 - ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܘܳܠܶܐ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܶܐ ܕ݁ܢܰܚܒ݂ܽܘܢ ܢܶܫܰܝܗܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܠܦ݂ܰܓ݂ܪܰܝܗܽܘܢ ܡܰܢ ܕ݁ܠܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ ܓ݁ܶܝܪ ܡܰܚܶܒ݂ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܗ݈ܽܘ ܡܰܚܶܒ݂ ܀

Translations

(Etheridge) So it becometh husbands to love their wives, as their own bodies. For he who his wife loveth, himself he loveth.

(Murdock) It behooveth men so to love their wives, as [they do] their own bodies. For he that loveth his wife loveth himself.

(Lamsa) So should men love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.

(KJV) So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܟܢܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ 2:5189 ܗܟܢ Particle thus 103 60 62049-05280 - - - Emphatic - - No - - -
ܘܠܐ ܘܳܠܶܐ 2:5394 ܘܠܐ Adjective of Place right, proper 108 62 62049-05281 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܓܒܪܐ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܶܐ 2:3500 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62049-05282 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܢܚܒܘܢ ܕ݁ܢܰܚܒ݂ܽܘܢ 2:6043 ܚܒ Verb kindled, love 122 68 62049-05283 Third Masculine Plural - Imperfect APHEL No - - -
ܢܫܝܗܘܢ ܢܶܫܰܝܗܽܘܢ 2:1516 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62049-05284 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62049-05285 - - - - - - No - - -
ܕܠܦܓܪܝܗܘܢ ܕ݁ܰܠܦ݂ܰܓ݂ܪܰܝܗܽܘܢ 2:16402 ܦܓܪ Noun body 434 170 62049-05286 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62049-05287 - - - - - - No - - -
ܕܠܐܢܬܬܗ ܕ݁ܠܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ 2:1500 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62049-05288 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62049-05289 - - - - - - No - - -
ܡܚܒ ܡܰܚܶܒ݂ 2:6055 ܚܒ Verb kindled, love 122 68 62049-052810 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܢܦܫܗ ܢܰܦ݂ܫܶܗ 2:13485 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62049-052811 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62049-052812 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܡܚܒ ܡܰܚܶܒ݂ 2:6055 ܚܒ Verb kindled, love 122 68 62049-052813 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.