<-- Ephesians 4:29 | Ephesians 4:31 -->

Analysis of Peshitta verse Ephesians 4:30

Ephesians 4:30 - ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܗܘܽܘܢ ܡܥܺܝܩܺܝܢ ܠܪܽܘܚܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܚܬ݂ܶܡܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܶܗ ܠܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܦ݂ܽܘܪܩܳܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And grieve not the Holy Spirit of Aloha, by whom you have been sealed unto the day of redemption.

(Murdock) And grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye are sealed for the day of redemption.

(Lamsa) And do not grieve the Holy Spirit of God, whereby you are sealed unto the day of salvation.

(KJV) And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62049-04300 - - - - - - No - - -
ܬܗܘܘܢ ܬ݁ܶܗܘܽܘܢ 2:5143 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62049-04301 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܡܥܝܩܝܢ ܡܥܺܝܩܺܝܢ 2:28289 ܥܩ Verb grieve, discourage 423 167 62049-04302 Second Masculine Plural - Active Participle APHEL No - - -
ܠܪܘܚܐ ܠܪܽܘܚܳܐ 2:24677 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62049-04303 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܩܕܝܫܬܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ 2:18168 ܩܕܫ Adjective holy, saint 490 188 62049-04304 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62049-04305 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܬܚܬܡܬܘܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܚܬ݂ܶܡܬ݁ܽܘܢ 2:7884 ܚܬܡ Verb seal, stamp, impress 163 83 62049-04306 Second Masculine Plural - Perfect ETHPEAL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62049-04307 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܝܘܡܐ ܠܝܰܘܡܳܐ 2:9007 ܝܘܡ Noun day 190 92 62049-04308 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܦܘܪܩܢܐ ܕ݁ܦ݂ܽܘܪܩܳܢܳܐ 2:17204 ܦܪܩ Noun redemption, salvation, deliverance 439 171 62049-04309 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.