<-- Colossians 3:11 | Colossians 3:13 -->

Analysis of Peshitta verse Colossians 3:12

Colossians 3:12 - ܠܒ݂ܰܫܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܐܰܝܟ݂ ܓ݁ܒ݂ܰܝܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܘܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܶܐ ܪܰܚܡܶܐ ܘܪܽܘܚܳܦ݂ܳܐ ܘܒ݂ܰܣܺܝܡܽܘܬ݂ܳܐ ܘܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܽܘܬ݂ ܪܶܥܝܳܢܳܐ ܘܢܺܝܚܽܘܬ݂ܳܐ ܘܢܰܓ݁ܺܝܪܽܘܬ݂ ܪܽܘܚܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Wear, therefore, as the chosen of Aloha, saints and beloved, compassions and tenderness, and benignity, and lowliness of mind, and composure, and patience.

(Murdock) Therefore, holy and beloved, as the elect of God, put ye on compassions, and tenderness, and suavity, and humbleness of mind, and gentleness, and long suffering.

(Lamsa) Therefore as the elect of God, holy and beloved, put on mercy, kindness, gentleness, humbleness of mind, meekness, patience;

(KJV) Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܒܫܘ ܠܒ݂ܰܫܘ 2:11014 ܠܒܫ Verb put on, clothed, clothe 235 108 62051-03120 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܗܟܝܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ 2:5185 ܗܟܝܠ Particle therefore, hence 103 60 62051-03121 - - - - - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62051-03122 - - - - - - No - - -
ܓܒܝܐ ܓ݁ܒ݂ܰܝܳܐ 2:3461 ܓܒܐ Participle Adjective chosen, elect, approved 59 44 62051-03123 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62051-03124 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܕܝܫܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ 2:18163 ܩܕܫ Adjective holy, saint 490 188 62051-03125 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܚܒܝܒܐ ܘܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܶܐ 2:6076 ܚܒ Adjective beloved 123 68 62051-03126 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܪܚܡܐ ܪܰܚܡܶܐ 2:19852 ܪܚܡ Noun bowels, mercy 537 207 62051-03127 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܪܘܚܦܐ ܘܪܽܘܚܳܦ݂ܳܐ 2:19867 ܪܚܦ Noun tenderness, lovingkindness 534 204 62051-03128 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܣܝܡܘܬܐ ܘܒ݂ܰܣܺܝܡܽܘܬ݂ܳܐ 2:2902 ܒܣܡ Noun pleasantness, gentleness, kindliness, pleasure, gladness 48 38 62051-03129 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܡܟܝܟܘܬ ܘܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܽܘܬ݂ 2:11709 ܡܟ Noun humility, meekness, lowliness, condescension, courtesy 271 122 62051-031210 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܪܥܝܢܐ ܪܶܥܝܳܢܳܐ 2:20197 ܪܥܐ Noun mind, conscience, fool, thought, idea, conception 546 210 62051-031211 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܢܝܚܘܬܐ ܘܢܺܝܚܽܘܬ݂ܳܐ 2:12846 ܢܚ Noun quietness, meekness, gentleness, mildness 338 139 62051-031212 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܢܓܝܪܘܬ ܘܢܰܓ݁ܺܝܪܽܘܬ݂ 2:12697 ܢܓܪ Noun long suffering 327 137 62051-031213 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܪܘܚܐ ܪܽܘܚܳܐ 2:19663 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62051-031214 - Common Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.