<-- Acts 8:17 | Acts 8:19 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 8:18

Acts 8:18 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܚܙܳܐ ܣܺܝܡܳܘܢ ܕ݁ܒ݂ܰܣܝܳܡ ܐܺܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܠܺܝܚܶܐ ܡܶܬ݂ܝܰܗ݈ܒ݂ܳܐ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܩܰܪܶܒ݂ ܠܗܽܘܢ ܟ݁ܶܣܦ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And when Simon saw that by the hand-laying of the apostles the Spirit of Holiness was given, he offered to them silver,

(Murdock) And when Simon saw that, by the imposition of a hand of the legates, the Holy Spirit was given, he offered them money,

(Lamsa) And when Semon saw that the Holy Spirit was given by the laying on of the apostles' hands, he offered them money,

(KJV) And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-08180 - - - - - - No - - -
ܚܙܐ ܚܙܳܐ 2:6673 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62044-08181 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܣܝܡܘܢ ܣܺܝܡܳܘܢ 2:14310 ܣܝܡܘܢ Proper Noun Simon 375 150 62044-08182 - - - - - - No - - -
ܕܒܣܝܡ ܕ݁ܒ݂ܰܣܝܳܡ 2:14293 ܣܡ Noun hands 375 150 62044-08183 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܐܝܕܐ ܐܺܝܕ݂ܳܐ 2:560 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62044-08184 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܠܝܚܐ ܕ݁ܰܫܠܺܝܚܶܐ 2:21363 ܫܠܚ Participle Adjective apostle, sent one 580 224 62044-08185 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܬܝܗܒܐ ܡܶܬ݂ܝܰܗ݈ܒ݂ܳܐ 2:8866 ܝܗܒ Verb give 188 91 62044-08186 Third Feminine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܪܘܚܐ ܪܽܘܚܳܐ 2:9229 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62044-08187 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܕܩܘܕܫܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ 2:18205 ܩܕܫ Noun holiness 493 190 62044-08188 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܪܒ ܩܰܪܶܒ݂ 2:19001 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62044-08189 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62044-081810 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܟܣܦܐ ܟ݁ܶܣܦ݁ܳܐ 2:10409 ܟܣܦ Noun silver, money 221 104 62044-081811 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.