<-- Acts 7:40 | Acts 7:42 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 7:41

Acts 7:41 - ܘܰܥܒ݂ܰܕ݂ܘ ܠܗܽܘܢ ܥܶܓ݂ܠܳܐ ܒ݁ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܗܳܢܽܘܢ ܘܕ݂ܰܒ݁ܰܚܘ ܕ݁ܶܒ݂ܚܶܐ ܠܰܦ݂ܬ݂ܰܟ݂ܪܶܐ ܘܡܶܬ݂ܒ݁ܰܣܡܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ ܐܺܝܕ݂ܰܝܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And he made them the calf in those days, and they sacrificed sacrifices to idols, and were delighted with the work of their hands.

(Murdock) And he made them a calf in those days; and they offered sacrifices to idols, and were voluptuous with the work of their hands.

(Lamsa) And they made a calf for themselves in those days and offered sacrifices to idols and were pleased with the work of their hands.

(KJV) And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܥܒܕܘ ܘܰܥܒ݂ܰܕ݂ܘ 2:14939 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62044-07410 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62044-07411 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܥܓܠܐ ܥܶܓ݂ܠܳܐ 2:15178 ܥܓܠ Noun calf 399 158 62044-07412 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܝܘܡܬܐ ܒ݁ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ 2:8977 ܝܘܡ Noun day 190 92 62044-07413 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܢܘܢ ܗܳܢܽܘܢ 2:5047 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62044-07414 - Masculine Plural - - - No - - -
ܘܕܒܚܘ ܘܕ݂ܰܒ݁ܰܚܘ 2:4047 ܕܒܚ Verb sacrifice, immolate 81 52 62044-07415 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܕܒܚܐ ܕ݁ܶܒ݂ܚܶܐ 2:4053 ܕܒܚ Noun sacrifice, victim 82 52 62044-07416 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܦܬܟܪܐ ܠܰܦ݂ܬ݂ܰܟ݂ܪܶܐ 2:17474 ܦܬܟܪܐ Noun idol, image 471 182 62044-07417 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܡܬܒܣܡܝܢ ܘܡܶܬ݂ܒ݁ܰܣܡܺܝܢ 2:2912 ܒܣܡ Verb merry, anoint, merrily, joyfully, rejoice 49 38 62044-07418 Third Masculine Plural - Participles ETHPAEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-07419 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܥܒܕ ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ 2:15047 ܥܒܕ Noun deed, work 397 157 62044-074110 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܐܝܕܝܗܘܢ ܐܺܝܕ݂ܰܝܗܽܘܢ 2:569 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62044-074111 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.