<-- Acts 2:42 | Acts 2:44 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 2:43

Acts 2:43 - ܘܗܳܘܝܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܕ݁ܶܚܠܬ݂ܳܐ ܠܟ݂ܽܠ ܢܦ݂ܶܫ ܘܳܐܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܘܰܓ݂ܒ݂ܰܪܘܳܬ݂ܳܐ ܗܳܘܝܳܢ ܗ݈ܘܰܝ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܫܠܺܝܚܶܐ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܀

Translations

(Etheridge) And solemnity was on every soul; and many signs and mighty acts were done by the hand of the apostles in Urishlem.

(Murdock) And fear was on every mind: and many signs and prodigies were [wrought] by the hand of the legates in Jerusalem.

(Lamsa) And fear came upon every soul: and many miracles and wonders were done by the apostles in Jerusalem.

(KJV) And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܘܝܐ ܘܗܳܘܝܳܐ 2:5120 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-02430 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-02431 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܚܠܬܐ ܕ݁ܶܚܠܬ݂ܳܐ 2:4346 ܕܚܠ Noun fear, awe 89 54 62044-02432 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܟܠ ܠܟ݂ܽܠ 2:10097 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62044-02433 - Masculine - - - - No - - -
ܢܦܫ ܢܦ݂ܶܫ 2:13483 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62044-02434 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܘܐܬܘܬܐ ܘܳܐܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ 2:2058 ܐܬܐ Noun miraculous, sign 31 31 62044-02435 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܣܓܝܐܬܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ 2:13936 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62044-02436 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܓܒܪܘܬܐ ܘܰܓ݂ܒ݂ܰܪܘܳܬ݂ܳܐ 2:3502 ܓܒܪ Noun prodigies, power, wonders 59 44 62044-02437 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܘܝܢ ܗܳܘܝܳܢ 2:5101 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-02438 Third Feminine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܝ ܗ݈ܘܰܝ 2:23733 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-02439 Third Feminine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܝܕ ܒ݁ܝܰܕ݂ 2:588 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62044-024310 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܫܠܝܚܐ ܫܠܺܝܚܶܐ 2:21372 ܫܠܚ Participle Adjective apostle, sent one 580 224 62044-024311 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܒܐܘܪܫܠܡ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ 2:329 ܐܘܪܫܠܡ Proper Noun Jerusalem 8 17 62044-024312 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.