<-- Acts 2:30 | Acts 2:32 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 2:31

Acts 2:31 - ܘܩܰܕ݁ܶܡ ܚܙܳܐ ܘܡܰܠܶܠ ܥܰܠ ܩܝܳܡܬ݁ܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܐܶܫܬ݁ܒ݂ܶܩ ܒ݁ܰܫܝܽܘܠ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܦ݁ܰܓ݂ܪܶܗ ܚܙܳܐ ܚܒ݂ܳܠܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And he foresaw and spake concerning, the resurrection of the Meshiha, that He would not be left in Shiul, nor would his body see corruption.

(Murdock) And he foresaw, and spoke of the resurrection of Messiah, that he was not left in the grave, neither did his body see corruption.

(Lamsa) So he foresaw and spoke concerning the resurrection of Christ, that his soul was not left in the grave, neither did his body see corruption.

(KJV) He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܩܕܡ ܘܩܰܕ݁ܶܡ 2:18074 ܩܕܡ Verb go before 490 188 62044-02310 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܚܙܐ ܚܙܳܐ 2:6673 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62044-02311 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܡܠܠ ܘܡܰܠܶܠ 2:12037 ܡܠ Verb speak 273 122 62044-02312 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62044-02313 - - - - - - No - - -
ܩܝܡܬܗ ܩܝܳܡܬ݁ܶܗ 2:18394 ܩܡ Noun resurrection 504 193 62044-02314 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܫܝܚܐ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ 2:12515 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62044-02315 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62044-02316 - - - - - - No - - -
ܐܫܬܒܩ ܐܶܫܬ݁ܒ݂ܶܩ 2:20526 ܫܒܩ Verb forgive, leave, allow 557 215 62044-02317 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܒܫܝܘܠ ܒ݁ܰܫܝܽܘܠ 2:21134 ܫܝܘܠ Noun sheol, dead 574 221 62044-02318 - Feminine Singular - - - No - - -
ܐܦܠܐ ܐܳܦ݂ܠܳܐ 2:1744 ܐܦ Particle not even 26 28 62044-02319 - - - - - - No - - -
ܦܓܪܗ ܦ݁ܰܓ݂ܪܶܗ 2:16422 ܦܓܪ Noun body 434 170 62044-023110 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܚܙܐ ܚܙܳܐ 2:6673 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62044-023111 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܚܒܠܐ ܚܒ݂ܳܠܳܐ 2:6150 ܚܒܠ Noun corruption, decay 124 69 62044-023112 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.