<-- Acts 27:44 | Acts 28:2 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 28:1

Acts 28:1 - ܘܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܟ݁ܶܢ ܝܺܠܶܦ݂ܢ ܕ݁ܡܺܠܺܝܛܺܐ ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ ܗܳܝ ܓ݁ܳܙܰܪܬ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) AND afterwards we learned that Melita was called that island.

(Murdock) And we afterwards learned, that the island was called Melita.

(Lamsa) AFTERWARDS they learned that the island was called Mel'i-ta.

(KJV) And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 62044-28010 - - - - - - No - - -
ܒܬܪܟܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܟ݁ܶܢ 2:2225 ܐܬܪ Particle afterwards 57 43 62044-28011 - - - - - - No - - -
ܝܠܦܢ ܝܺܠܶܦ݂ܢ 2:9219 ܝܠܦ Verb learn, teach 192 94 62044-28012 First Common Plural - Perfect PEAL No - - -
ܕܡܠܝܛܐ ܕ݁ܡܺܠܺܝܛܺܐ 2:11666 ܡܝܠܛܐ Proper Noun Melita 269 121 62044-28013 - - - - - - No - - -
ܡܬܩܪܝܐ ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ 2:18874 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62044-28014 Third Feminine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܗܝ ܗܳܝ 2:5045 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62044-28015 - Feminine Singular - - - No - - -
ܓܙܪܬܐ ܓ݁ܳܙܰܪܬ݁ܳܐ 2:3697 ܓܙܪ Noun island 68 47 62044-28016 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.