<-- Acts 17:6 | Acts 17:8 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 17:7

Acts 17:7 - ܘܰܡܩܰܒ݁ܠܳܢܗܽܘܢ ܗܳܢܰܘ ܐܺܝܰܣܳܘܢ ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܗܳܠܶܝܢ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܩܶܣܰܪ ܩܳܝܡܺܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܡܪܺܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܀

Translations

(Etheridge) and their receiver is this Jason; and all these against the commands of Cesar are risen, in saying that there is another king, Jeshu.

(Murdock) and this Jason is their entertainer: and they all resist the commands of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.

(Lamsa) And Jason has welcomed them: and all of them are against the decrees of Cµ'sar, saying that there is another king, Jesus.

(KJV) Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܩܒܠܢܗܘܢ ܘܰܡܩܰܒ݁ܠܳܢܗܽܘܢ 2:17919 ܩܒܠ Noun host, entertainer 296 130 62044-17070 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܗܢܘ ܗܳܢܰܘ 2:5010 ܗܘ Pronoun - 105 61 62044-17071 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܐܝܣܘܢ ܐܺܝܰܣܳܘܢ 2:686 ܐܝܣܘܢ Proper Noun Jason 14 20 62044-17072 - - - - - - No - - -
ܘܟܠܗܘܢ ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ 2:10056 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62044-17073 - Masculine - - - - No Third Masculine Plural
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62044-17074 - Common Plural - - - No - - -
ܠܘܩܒܠ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ 2:17902 ܩܒܠ Particle against, near, toward, resist, opposite to 238 110 62044-17075 - - - - - - No - - -
ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܰܘܗ݈ܝ 2:16977 ܦܩܕ Noun commandment, edict, decree, precept 438 171 62044-17076 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܩܣܪ ܕ݁ܩܶܣܰܪ 2:18743 ܩܣܪ Proper Noun Caesar 512 196 62044-17077 - - - - - - No - - -
ܩܝܡܝܢ ܩܳܝܡܺܝܢ 2:18338 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62044-17078 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-17079 - - - - - - No - - -
ܐܡܪܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ 2:1250 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-170710 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܕܐܝܬ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ 2:732 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62044-170711 - - - - - - No - - -
ܡܠܟܐ ܡܰܠܟ݁ܳܐ 2:11969 ܡܠܟ Noun king, queen 277 124 62044-170712 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܚܪܢܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ 2:7675 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62044-170713 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62044-170714 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.