<-- Acts 16:34 | Acts 16:36 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 16:35

Acts 16:35 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܘܳܐ ܨܰܦ݂ܪܳܐ ܫܰܕ݁ܰܪܘ ܐܶܣܛܪܰܛܺܓ݂ܶܐ ܠܫܳܩܠܰܝ ܫܰܒ݂ܛܶܐ ܕ݁ܢܺܐܡܪܽܘܢ ܠܪܰܒ݁ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܫܪܺܝ ܠܗܳܠܶܝܢ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And when it was morning the prefects sent to the bearers of rods to say to the chief of the house of the bound, Loose those men.

(Murdock) And when it was morning, the prefects sent rod-bearers to say to the superior of the prison: Let those men loose.

(Lamsa) In the morning, the soldiers sent the lictors to tell the prison warden to release those men.

(KJV) And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-16350 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-16351 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܨܦܪܐ ܨܰܦ݂ܪܳܐ 2:17855 ܨܦܪܐ Noun daybreak, morning 483 186 62044-16352 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܫܕܪܘ ܫܰܕ݁ܰܪܘ 2:20765 ܫܕܪ Verb send 561 216 62044-16353 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܐܣܛܪܛܓܐ ܐܶܣܛܪܰܛܺܓ݂ܶܐ 2:1561 ܐܣܛܪܛܝܐ Noun prefect, praetor 23 26 62044-16354 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܫܩܠܝ ܠܫܳܩܠܰܝ 2:22179 ܫܩܠ Noun magistrate, orderly 594 229 62044-16355 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܫܒܛܐ ܫܰܒ݂ܛܶܐ 2:20491 ܫܒܛܐ Noun rod, sceptre, tribe, magistrates, staff 556 214 62044-16356 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܢܐܡܪܘܢ ܕ݁ܢܺܐܡܪܽܘܢ 2:1283 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-16357 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܪܒ ܠܪܰܒ݁ 2:19200 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62044-16358 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܐܣܝܪܐ ܐܰܣܺܝܪܶܐ 2:1672 ܐܣܪ Participle Adjective prisoner, sergeant, bound 23 26 62044-16359 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܫܪܝ ܫܪܺܝ 2:22390 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62044-163510 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܠܗܠܝܢ ܠܗܳܠܶܝܢ 2:5268 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62044-163511 - Common Plural - - - No - - -
ܐܢܫܐ ܐ݈ܢܳܫܳܐ 2:1428 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62044-163512 - Common Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.