<-- Acts 10:26 | Acts 10:28 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 10:27

Acts 10:27 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܡܰܠܶܠ ܥܰܡܶܗ ܥܰܠ ܘܶܐܫܟ݁ܰܚ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܰܘ ܗ݈ܘܰܘ ܠܬ݂ܰܡܳܢ ܀

Translations

(Etheridge) And while speaking with him he entered, and found many who had come thither.

(Murdock) And as he talked with him, he went in, and found that many had come there.

(Lamsa) And after he had talked with him, he went in and found a great many people had come there.

(KJV) And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-10270 - - - - - - No - - -
ܡܡܠܠ ܡܡܰܠܶܠ 2:12055 ܡܠ Verb speak 273 122 62044-10271 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܥܡܗ ܥܰܡܶܗ 2:15786 ܥܡ Particle with 416 164 62044-10272 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܥܠ ܥܰܠ 2:15641 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62044-10273 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܫܟܚ ܘܶܐܫܟ݁ܰܚ 2:21231 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62044-10274 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܣܓܝܐܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ 2:13929 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62044-10275 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܐܬܘ ܕ݁ܶܐܬ݂ܰܘ 2:2096 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62044-10276 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-10277 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܬܡܢ ܠܬ݂ܰܡܳܢ 2:22879 ܬܡܢ Particle there 615 240 62044-10278 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.