<-- 2Timothy 4:5 | 2Timothy 4:7 -->

Analysis of Peshitta verse 2Timothy 4:6

2Timothy 4:6 - ܐܶܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܡܶܬ݂ܢܰܩܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܘܙܰܒ݂ܢܳܐ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܪܶܐ ܡܛܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But I am sacrificed, and the time when I shall be dissolved cometh.

(Murdock) But I am soon to be immolated; and the time of my dissolution hath come.

(Lamsa) From henceforth I am ready to die, and the time of my departure is at hand.

(KJV) For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢܐ ܐܶܢܳܐ 2:1371 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62055-04060 First Common Singular - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62055-04061 - - - - - - No - - -
ܡܟܝܠ ܡܶܟ݁ܺܝܠ 2:11718 ܡܟܝܠ Particle therefore, now, henceforth 271 122 62055-04062 - - - - - - No - - -
ܡܬܢܩܐ ܡܶܬ݂ܢܰܩܶܐ 2:27512 ܢܩܐ Verb sacrifice, libation 349 143 62055-04063 First Masculine Singular - Participles ETHPAEL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62055-04064 First Common Singular - - - Yes - - -
ܘܙܒܢܐ ܘܙܰܒ݂ܢܳܐ 2:5499 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62055-04065 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܫܬܪܐ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܪܶܐ 2:22324 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62055-04066 First Common Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܡܛܐ ܡܛܳܐ 2:11607 ܡܛܐ Verb arrive, reach, attain 266 120 62055-04067 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.