<-- 2Peter 2:15 | 2Peter 2:17 -->

Analysis of Peshitta verse 2Peter 2:16

2Peter 2:16 - ܡܰܟ݁ܣܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܗܘܳܬ݂ ܠܶܗ ܠܡܶܬ݂ܥܰܒ݂ܪܳܢܽܘܬ݂ܶܗ ܐܰܬ݂ܳܢܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܩܳܠܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܩܳܠܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܡܰܠܠܰܬ݂ ܟ݁ܠܳܬ݂ ܠܫܳܛܝܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܢܒ݂ܺܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But he had reproof of his transgression; (for) the dumb ass which spake with the voice of man rebuked the madness of the prophet.

(Murdock) and who had for the reprover of his transgression a dumb ass, which, speaking with the speech of men, rebuked the madness of the prophet.

(Lamsa) But who was rebuked for his iniquity: a dumb ass, speaking with man's voice, halted the folly of the prophet.

(KJV) But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܟܣܢܘܬܐ ܡܰܟ݁ܣܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:10402 ܟܣ Noun reproof, rebuke 272 122 63061-02160 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 63061-02161 - - - - - - No - - -
ܕܗܘܬ ܕ݁ܰܗܘܳܬ݂ 2:5076 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 63061-02162 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 63061-02163 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܡܬܥܒܪܢܘܬܗ ܠܡܶܬ݂ܥܰܒ݂ܪܳܢܽܘܬ݂ܶܗ 2:15108 ܥܒܪ Noun transgression 319 135 63061-02164 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܬܢܐ ܐܰܬ݂ܳܢܳܐ 2:2195 ܐܬܢܐ Noun ass 33 32 63061-02165 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 63061-02166 - - - - - - No - - -
ܩܠܐ ܩܳܠܳܐ 2:18632 ܩܠ Noun voice 506 193 63061-02167 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܩܠܐ ܕ݁ܰܒ݂ܩܳܠܳܐ 2:18621 ܩܠ Noun voice 506 193 63061-02168 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܢܝܢܫܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ 2:1449 ܐܢܫ Noun human 56 40 63061-02169 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܡܠܠܬ ܡܰܠܠܰܬ݂ 2:12054 ܡܠ Verb speak 273 122 63061-021610 Third Feminine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܟܠܬ ܟ݁ܠܳܬ݂ 2:10167 ܟܠܐ Verb hinder, forbid, restrain 215 102 63061-021611 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܫܛܝܘܬܗ ܠܫܳܛܝܽܘܬ݂ܶܗ 2:21127 ܫܛܐ Noun foolishness, folly, infatuation 573 221 63061-021612 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܢܒܝܐ ܕ݁ܰܢܒ݂ܺܝܳܐ 2:12609 ܢܒܐ Noun prophet, prophetess 326 136 63061-021613 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.