<-- 2Corinthians 9:14 | 2Corinthians 10:1 -->

Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 9:15

2Corinthians 9:15 - ܛܰܝܒ݁ܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܥܰܠ ܡܰܘܗܰܒ݂ܬ݂ܶܗ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܡܰܠܠܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But thanks to Aloha over his gift which is unspeakable.

(Murdock) Thanks be to God for his unspeakable gift.

(Lamsa) Thanks be to God for his incomparable gift.

(KJV) Thanks be unto God for his unspeakable gift.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܛܝܒܘ ܛܰܝܒ݁ܽܘ 2:8035 ܛܘܒ Noun grace, goodness, favour, kindness, graciousuess 172 86 62047-09150 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62047-09151 - - - - - - No - - -
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62047-09152 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62047-09153 - - - - - - No - - -
ܡܘܗܒܬܗ ܡܰܘܗܰܒ݂ܬ݂ܶܗ 2:8896 ܝܗܒ Noun gift 256 116 62047-09154 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62047-09155 - - - - - - No - - -
ܡܬܡܠܠܐ ܡܶܬ݂ܡܰܠܠܳܐ 2:12061 ܡܠ Verb speak 273 122 62047-09156 Third Feminine Singular - Participles ETHPAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.