<-- 2Corinthians 6:2 | 2Corinthians 6:4 -->

Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 6:3

2Corinthians 6:3 - ܠܡܳܐ ܒ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܬ݁ܶܬ݁ܠܽܘܢ ܠܐ݈ܢܳܫ ܥܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܽܘܩܰܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܡܽܘܡܳܐ ܒ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܰܢ ܀

Translations

(Etheridge) Nor in any thing give to any man occasion of stumbling, that no blemish may be upon our ministry;

(Murdock) Give ye no occasion of offence to any one in any thing, that there may be no reproach on our ministry.

(Lamsa) Give no occasion for offence to any one in anything, so that there be no blemish in our ministry:

(KJV) Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܡܐ ܠܡܳܐ 2:11325 ܡܐ Pronoun why 242 112 62047-06030 - - - - - - No - - -
ܒܡܕܡ ܒ݁ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11402 ܡܕܡ Noun something 253 116 62047-06031 - Common - - - - No - - -
ܬܬܠܘܢ ܬ݁ܶܬ݁ܠܽܘܢ 2:8873 ܝܗܒ Verb give 188 91 62047-06032 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܐܢܫ ܠܐ݈ܢܳܫ 2:1469 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62047-06033 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܥܠܬܐ ܥܶܠܬ݂ܳܐ 2:15669 ܥܠ Noun cause, occasion 416 164 62047-06034 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܘܩܠܬܐ ܕ݁ܬ݂ܽܘܩܰܠܬ݂ܳܐ 2:22926 ܬܩܠ Noun offense, stumbling block 608 236 62047-06035 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62047-06036 - - - - - - No - - -
ܢܗܘܐ ܢܶܗܘܶܐ 2:5137 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62047-06037 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܡܘܡܐ ܡܽܘܡܳܐ 2:11421 ܡܘܡ Noun spot, blemish 257 117 62047-06038 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܬܫܡܫܬܢ ܒ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܰܢ 2:21893 ܫܡܫ Noun ministration, service, attendance 622 243 62047-06039 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.