<-- 2Corinthians 1:23 | 2Corinthians 2:1 -->

Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 1:24

2Corinthians 1:24 - ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܡܳܪܰܝ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܚܢܰܢ ܐܶܠܳܐ ܡܥܰܕ݁ܪܳܢܶܐ ܚܢܰܢ ܕ݁ܚܰܕ݂ܘܰܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܗܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܩܳܝܡܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) Not because we are lords of your faith, but are helpers of your joy; for by faith you stand.

(Murdock) Not that we are lords over your faith, but we are helpers of your joy; for it is by faith ye stand.

(Lamsa) Not that we are the masters of your faith, but we are helpers of your joy; for by faith you stand.

(KJV) Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62047-01240 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62047-01241 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62047-01242 - - - - - - No - - -
ܕܡܪܝ ܕ݁ܡܳܪܰܝ 2:12374 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62047-01243 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ 2:1203 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62047-01244 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܚܢܢ ܚܢܰܢ 2:1377 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62047-01245 First Common Plural - - - No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62047-01246 - - - - - - No - - -
ܡܥܕܪܢܐ ܡܥܰܕ݁ܪܳܢܶܐ 2:15224 ܥܕܪ Noun help, helper 288 128 62047-01247 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܢܢ ܚܢܰܢ 2:1377 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62047-01248 First Common Plural - - - No - - -
ܕܚܕܘܬܟܘܢ ܕ݁ܚܰܕ݂ܘܰܬ݂ܟ݂ܽܘܢ 2:6274 ܚܕܝ Noun joy, gladness 127 70 62047-01249 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:1186 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62047-012410 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62047-012411 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62047-012412 - - - - - - No - - -
ܩܝܡܝܢ ܩܳܝܡܺܝܢ 2:29303 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62047-012413 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62047-012414 Second Masculine Plural - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.