<-- 1Timothy 6:13 | 1Timothy 6:15 -->

Analysis of Peshitta verse 1Timothy 6:14

1Timothy 6:14 - ܕ݁ܬ݂ܶܛܪܺܝܘܗ݈ܝ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܛܽܘܠܫܳܐ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܡܽܘܡܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܓ݂ܶܠܝܳܢܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) that thou keep (this) commandment without spot and without blemish, until the manifestation of our Lord Jeshu Meshiha,

(Murdock) that thou keep the injunction, without stain, and without blemish, until the manifestation of our Lord Jesus the Messiah;

(Lamsa) That you obey this charge without spot and without stain, until the appearing of our LORD Jesus Christ:

(KJV) That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܬܛܪܝܘܗܝ ܕ݁ܬ݂ܶܛܪܺܝܘܗ݈ܝ 2:12993 ܢܛܪ Verb guard, keep, reserve, observe 337 139 62054-06140 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular
ܦܘܩܕܢܐ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ 2:16974 ܦܩܕ Noun commandment, edict, decree, precept 438 171 62054-06141 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62054-06142 - - - - - - No - - -
ܛܘܠܫܐ ܛܽܘܠܫܳܐ 2:8211 ܛܠܫ Noun spot, impurity, stain, blemish 169 85 62054-06143 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܕܠܐ ܘܰܕ݂ܠܳܐ 2:10869 ܠܐ Particle no, not 233 107 62054-06144 - - - - - - No - - -
ܡܘܡܐ ܡܽܘܡܳܐ 2:11421 ܡܘܡ Noun spot, blemish 257 117 62054-06145 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܕܡܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15208 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 62054-06146 - - - - - - No - - -
ܠܓܠܝܢܗ ܠܓ݂ܶܠܝܳܢܶܗ 2:3797 ܓܠܐ Noun manifestation, revelation, assurance, Apocalypse 71 48 62054-06147 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܪܢ ܕ݁ܡܳܪܰܢ 2:12378 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62054-06148 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62054-06149 - - - - - - No - - -
ܡܫܝܚܐ ܡܫܺܝܚܳܐ 2:12523 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62054-061410 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.