<-- 1Corinthians 14:26 | 1Corinthians 14:28 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 14:27

1Corinthians 14:27 - ܘܶܐܢ ܒ݁ܠܶܫܳܢܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܢܡܰܠܶܠ ܬ݁ܪܶܝܢ ܢܡܰܠܠܽܘܢ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܣܰܓ݁ܺܝ ܬ݁ܠܳܬ݂ܳܐ ܘܚܰܕ݂ ܚܰܕ݂ ܢܡܰܠܠܽܘܢ ܘܚܰܕ݂ ܢܦ݂ܰܫܶܩ ܀

Translations

(Etheridge) And if with a tongue any one speak, two shall speak, or at most three, and each shall (separately) speak, and one interpret.

(Murdock) And if any speak in a tongue, let two speak or at most, three; and let them speak one by one; and let [some] one interpret.

(Lamsa) And if any man should speak in an unknown tongue, let two or at most three speak, and speak one by one; and let one interpret.

(KJV) If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܢ ܘܶܐܢ 2:1364 ܐܢ Particle if 20 24 62046-14270 - - - - - - No - - -
ܒܠܫܢܐ ܒ݁ܠܶܫܳܢܳܐ 2:11298 ܠܫܢ Noun tongue, language 245 113 62046-14271 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62046-14272 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܢܡܠܠ ܢܡܰܠܶܠ 2:12063 ܡܠ Verb speak 273 122 62046-14273 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܬܪܝܢ ܬ݁ܪܶܝܢ 2:23023 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62046-14274 - Masculine - - - - No - - -
ܢܡܠܠܘܢ ܢܡܰܠܠܽܘܢ 2:12065 ܡܠ Verb speak 273 122 62046-14275 Third Masculine Plural - Imperfect PAEL No - - -
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62046-14276 - - - - - - No - - -
ܣܓܝ ܣܰܓ݁ܺܝ 2:13927 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62046-14277 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܬܠܬܐ ܬ݁ܠܳܬ݂ܳܐ 2:22835 ܬܠܬ Numeral three 614 239 62046-14278 - Masculine - - - - No - - -
ܘܚܕ ܘܚܰܕ݂ 2:6239 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62046-14279 - Masculine - - - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62046-142710 - Masculine - - - - No - - -
ܢܡܠܠܘܢ ܢܡܰܠܠܽܘܢ 2:12065 ܡܠ Verb speak 273 122 62046-142711 Third Masculine Plural - Imperfect PAEL No - - -
ܘܚܕ ܘܚܰܕ݂ 2:6239 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62046-142712 - Masculine - - - - No - - -
ܢܦܫܩ ܢܦ݂ܰܫܶܩ 2:17385 ܦܫܩ Verb interpret, expound 468 181 62046-142713 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.