<-- Romans 9:17 | Romans 9:19 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 9:18

Romans 9:18 - ܡܳܕ݂ܶܝܢ ܥܰܠ ܡܰܢ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ ܗ݈ܘ ܡܪܰܚܶܡ ܘܥܰܠ ܡܰܢ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ ܡܩܰܫܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) Then upon whom he willeth he is merciful, and whom he willeth he hardeneth.

(Murdock) Wherefore, he hath pity upon whom he pleaseth; and whom he pleaseth, he hardeneth.

(Lamsa) Thus he has mercy on whom he pleases, and he hardens whom he pleases.

(KJV) Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܕܝܢ ܡܳܕ݂ܶܝܢ 2:4409 ܕܝܢ Particle then, therefore 252 115 62045-09180 - - - - - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62045-09181 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62045-09182 - - - - - - No - - -
ܕܨܒܐ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ 2:17487 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62045-09183 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘ ܗ݈ܘ 2:5031 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62045-09184 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܡܪܚܡ ܡܪܰܚܶܡ 2:19806 ܪܚܡ Verb love, mercy, mercy, compassion 537 207 62045-09185 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܘܥܠ ܘܥܰܠ 2:15696 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62045-09186 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62045-09187 - - - - - - No - - -
ܕܨܒܐ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ 2:17487 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62045-09188 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܩܫܐ ܡܩܰܫܶܐ 2:19149 ܩܫܐ Verb harden 522 199 62045-09189 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.