<-- Romans 8:38 | Romans 9:1 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 8:39

Romans 8:39 - ܘܠܳܐ ܪܰܘܡܳܐ ܘܠܳܐ ܥܽܘܡܩܳܐ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܒ݁ܪܺܝܬ݂ܳܐ ܐ݈ܚܪܺܬ݂ܳܐ ܬ݁ܶܫܟ݁ܰܚ ܬ݁ܶܦ݂ܪܫܰܢܝ ܡܶܢ ܚܽܘܒ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate me from the love of Aloha which is in our Lord Jeshu Meshiha.

(Murdock) nor height, nor depth, nor any other creature, will be able to sever me from the love of God, which is in our Lord Jesus Messiah.

(Lamsa) Nor height, nor depth, nor any other creature shall be able to separate me from the love of God, which is in Jesus Christ our LORD.

(KJV) Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-08390 - - - - - - No - - -
ܪܘܡܐ ܪܰܘܡܳܐ 2:19736 ܪܡ Noun height, high place 535 205 62045-08391 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-08392 - - - - - - No - - -
ܥܘܡܩܐ ܥܽܘܡܩܳܐ 2:15927 ܥܡܩ Noun depth, deep 405 160 62045-08393 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܦܠܐ ܐܳܦ݂ܠܳܐ 2:1744 ܐܦ Particle not even 26 28 62045-08394 - - - - - - No - - -
ܒܪܝܬܐ ܒ݁ܪܺܝܬ݂ܳܐ 2:3352 ܒܪܐ Noun creation 55 40 62045-08395 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܚܪܬܐ ܐ݈ܚܪܺܬ݂ܳܐ 2:7681 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62045-08396 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܬܫܟܚ ܬ݁ܶܫܟ݁ܰܚ 2:21276 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62045-08397 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܬܦܪܫܢܝ ܬ݁ܶܦ݂ܪܫܰܢܝ 2:17319 ܦܪܫ Verb separate, appoint 465 180 62045-08398 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No First Common Singular
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62045-08399 - - - - - - No - - -
ܚܘܒܗ ܚܽܘܒ݁ܶܗ 2:6109 ܚܒ Noun love, lovingkindness 129 71 62045-083910 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62045-083911 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܡܪܢ ܕ݁ܰܒ݂ܡܳܪܰܢ 2:12366 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62045-083912 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62045-083913 - - - - - - No - - -
ܡܫܝܚܐ ܡܫܺܝܚܳܐ 2:12523 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62045-083914 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.