<-- Romans 8:14 | Romans 8:16 -->
Analysis of Peshitta verse Romans 8:15
Romans 8:15 - ܠܐ ܓܝܪ ܢܣܒܬܘܢ ܪܘܚܐ ܕܥܒܕܘܬܐ ܬܘܒ ܠܕܚܠܬܐ ܐܠܐ ܢܣܒܬܘܢ ܪܘܚܐ ܕܣܝܡܬ ܒܢܝܐ ܕܒܗ ܩܪܝܢ ܚܢܢ ܐܒܐ ܐܒܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) For we have not received the spirit of servitude again unto fear, but we have received the Spirit of the adoption [Rucho da-simath benayo: The Spirit of the constituting of sons.] of sons, by whom we cry, Father, our Father!
(Murdock) For ye have not received the spirit of bondage, again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, by which we cry, Father, our Father.
(Lamsa) For you have not received the spirit of bondage, to be in fear again; but you have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Avon, Father, our Father.
(KJV) For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62045-08150 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62045-08151 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܣܒܬܘܢ | ܢܣܰܒ݂ܬ݁ܽܘܢ | 2:13205 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 62045-08152 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܪܘܚܐ | ܪܽܘܚܳܐ | 2:9229 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62045-08153 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܽܘܚܳܐ | 2:19663 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62045-08153 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܽܘܚܳܐ | 2:19664 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62045-08153 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܽܘܚܶܐ | 2:19665 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62045-08153 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܥܒܕܘܬܐ | ܕ݁ܥܰܒ݂ܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:15088 | ܥܒܕ | Noun | service, bondage | 397 | 157 | 62045-08154 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܬܘܒ | ܬ݁ܽܘܒ݂ | 2:22713 | ܬܒ | Verb | return, repent, answer, vomit | 603 | 233 | 62045-08155 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܬ݁ܽܘܒ݂ | 2:22723 | ܬܒ | Particle | again, furthermore | 603 | 233 | 62045-08155 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܕܚܠܬܐ | ܠܕ݂ܶܚܠܬ݂ܳܐ | 2:4358 | ܕܚܠ | Noun | fear, awe | 89 | 54 | 62045-08156 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62045-08157 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܶܠܳܐ | 2:898 | ܐܠܐ | Verb | howl, lament aloud, wail | 17 | 22 | 62045-08157 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܢܣܒܬܘܢ | ܢܣܰܒ݂ܬ݁ܽܘܢ | 2:13205 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 62045-08158 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܪܘܚܐ | ܪܽܘܚܳܐ | 2:9229 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62045-08159 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܽܘܚܳܐ | 2:19663 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62045-08159 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܽܘܚܳܐ | 2:19664 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62045-08159 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܽܘܚܶܐ | 2:19665 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62045-08159 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܣܝܡܬ | ܕ݁ܣܺܝܡܰܬ݂ | 2:14298 | ܣܡ | Noun | treasure, store | 375 | 150 | 62045-081510 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܒܢܝܐ | ܒ݁ܰܢܝܳܐ | 2:2833 | ܒܢܐ | Verb | build | 48 | 37 | 62045-081511 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܳܢܝܳܐ | 2:2834 | ܒܢܐ | Verb | build | 48 | 37 | 62045-081511 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܰܢܳܝܶܐ | 2:2859 | ܒܢܐ | Noun | builder | 48 | 37 | 62045-081511 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒ݁ܰܢܳܝܳܐ | 2:2861 | ܒܢܐ | Noun | builder | 48 | 37 | 62045-081511 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒ݁ܢܰܝܳܐ | 2:3233 | ܒܪ | Noun | son | 48 | 37 | 62045-081511 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒ݁ܰܢܝܳܐ | 2:23861 | ܒܢܐ | Verb | build | 48 | 37 | 62045-081511 | First | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܰܢܝܳܐ | 2:23862 | ܒܢܐ | Verb | build | 48 | 37 | 62045-081511 | Second | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܳܢܝܳܐ | 2:23863 | ܒܢܐ | Verb | build | 48 | 37 | 62045-081511 | First | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܳܢܝܳܐ | 2:23864 | ܒܢܐ | Verb | build | 48 | 37 | 62045-081511 | Second | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܒܗ | ܕ݁ܒ݂ܶܗ | 2:2249 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62045-081512 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕ݁ܒ݂ܳܗ | 2:2250 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62045-081512 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܩܪܝܢ | ܩܳܪܶܝܢ | 2:18893 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62045-081513 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܩܪܶܝܢ | 2:18911 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62045-081513 | Third | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܩܳܪܶܝܢ | 2:29479 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62045-081513 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܩܳܪܶܝܢ | 2:29480 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62045-081513 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܩܪܶܝܢ | 2:29483 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62045-081513 | First | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܩܪܶܝܢ | 2:29484 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62045-081513 | Second | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܢܢ | ܚܢܰܢ | 2:1377 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62045-081514 | First | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܚܰܢܳܢ | 2:7344 | ܚܢܢ | Proper Noun | Annas | 21 | 24 | 62045-081514 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚ݈ܢܰܢ | 2:23319 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62045-081514 | First | Common | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܐܒܐ | ܐܰܒ݂ܳܐ | 2:6 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62045-081515 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܰܒ݂ܰܐ | 2:25 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62045-081515 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܶܒ݁ܳܐ | 2:69 | ܐܒܐ | Noun | fruit | 2 | 13 | 62045-081515 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܒܘܢ | ܐܰܒ݂ܽܘܢ | 2:23 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62045-081516 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|