<-- Romans 13:2 | Romans 13:4 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 13:3

Romans 13:3 - ܕܝܢܐ ܓܝܪ ܠܐ ܗܘܘ ܕܚܠܬܐ ܠܥܒܕܐ ܛܒܐ ܐܠܐ ܠܒܝܫܐ ܨܒܐ ܐܢܬ ܗܟܝܠ ܕܠܐ ܬܕܚܠ ܡܢ ܫܘܠܛܢܐ ܥܒܕ ܛܒܬܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܬܗܘܐ ܠܟ ܡܢܗ ܀

Translations

(Etheridge) For judges are not a terror to the workers of good, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do good, and thou shalt have praise from him.

(Murdock) For judges are not a terror to good deeds, but to evil deeds. Wouldst thou then not be afraid of the authority ? Do good, and thou shalt have praise from it.

(Lamsa) For judges are not a menace to good works, but to evil. Now if you do not wish to be afraid of the authority, then do good, and you will be praised for it.

(KJV) For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܝܢܐ ܕ݁ܳܝܢܳܐ 2:4421 ܕܢ Denominative judge 95 56 62045-13030 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܺܝܢܳܐ 2:4474 ܕܢ Noun judgement, sentence 95 56 62045-13030 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕ݁ܺܝܢܶܐ 2:4475 ܕܢ Noun judgement, sentence 95 56 62045-13030 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕ݁ܰܝܳܢܳܐ 2:4489 ܕܢ Noun judge 95 56 62045-13030 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕ݁ܰܝܳܢܶܐ 2:4490 ܕܢ Noun judge 95 56 62045-13030 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕ݁ܳܝܢܳܐ 2:24374 ܕܢ Denominative judge 95 56 62045-13030 First Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܳܝܢܳܐ 2:24375 ܕܢ Denominative judge 95 56 62045-13030 Second Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62045-13031 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-13032 - - - - - - No - - -
ܗܘܘ ܗܘܰܘ 2:5089 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62045-13033 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܗܘܰܘ 2:5090 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62045-13033 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62045-13033 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܚܠܬܐ ܕ݁ܶܚܠܬ݂ܳܐ 2:4346 ܕܚܠ Noun fear, awe 89 54 62045-13034 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕ݁ܶܚܠܳܬ݂ܳܐ 2:4347 ܕܚܠ Noun fear, awe 89 54 62045-13034 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܥܒܕܐ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ 2:15029 ܥܒܕ Noun servant 397 157 62045-13035 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ 2:15030 ܥܒܕ Noun servant 397 157 62045-13035 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܰܥܒ݂ܳܕ݂ܳܐ 2:15066 ܥܒܕ Noun deed, work 397 157 62045-13035 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ 2:15067 ܥܒܕ Noun deed, work 397 157 62045-13035 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܛܒܐ ܛܶܒ݁ܳܐ 2:7926 ܛܒ Noun fame, rumour, report 166 84 62045-13036 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܛܳܒ݂ܳܐ 2:7941 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62045-13036 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܛܳܒ݂ܶܐ 2:7942 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62045-13036 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62045-13037 - - - - - - No - - -
ܐܶܠܳܐ 2:898 ܐܠܐ Verb howl, lament aloud, wail 17 22 62045-13037 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܒܝܫܐ ܠܒ݂ܺܝܫܳܐ 2:2307 ܒܐܫ Adjective evil, wrong 43 35 62045-13038 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܒ݂ܺܝܫܶܐ 2:2308 ܒܐܫ Adjective evil, wrong 43 35 62045-13038 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܨܒܐ ܨܒ݂ܳܐ 2:17504 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62045-13039 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܨܳܒ݂ܶܐ 2:17505 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62045-13039 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܨܳܒ݂ܶܐ 2:28981 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62045-13039 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܨܳܒ݂ܶܐ 2:28982 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62045-13039 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:1480 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62045-130310 Second Masculine Singular - - - No - - -
ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62045-130310 Second Masculine Singular - - - Yes - - -
ܗܟܝܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ 2:5185 ܗܟܝܠ Particle therefore, hence 103 60 62045-130311 - - - - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܳܠܶܐ 2:4638 ܕܠܐ Verb draw out 92 55 62045-130312 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܠܳܐ 2:4640 ܕܠܐ Verb draw out 92 55 62045-130312 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 92 55 62045-130312 - - - - - - No - - -
ܕ݁ܳܠܶܐ 2:24466 ܕܠܐ Verb draw out 92 55 62045-130312 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܳܠܶܐ 2:24467 ܕܠܐ Verb draw out 92 55 62045-130312 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܬܕܚܠ ܬ݁ܶܕ݂ܚܰܠ 2:4328 ܕܚܠ Verb fear, fear 88 54 62045-130313 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12139 ܡܢ Particle indeed 281 125 62045-130314 - - - - - - No - - -
ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62045-130314 - - - - - - No - - -
ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62045-130314 - - - - - - No - - -
ܫܘܠܛܢܐ ܫܽܘܠܛܳܢܳܐ 2:21409 ܫܠܛ Noun power, authority, dominion 565 218 62045-130315 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܫܽܘܠܛܳܢܶܐ 2:21410 ܫܠܛ Noun power, authority, dominion 565 218 62045-130315 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܥܒܕ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ 2:14972 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62045-130316 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܥܒ݂ܰܕ݂ 2:14973 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62045-130316 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܒ݂ܶܕ݂ 2:14974 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62045-130316 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܥܳܒ݂ܶܕ݂ 2:14975 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62045-130316 - Masculine Singular Construct Active Participle PEAL No - - -
ܥܒ݂ܶܕ݂ 2:15037 ܥܒܕ Noun servant 396 157 62045-130316 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܥܒ݂ܳܕ݂ 2:15071 ܥܒܕ Noun deed, work 396 157 62045-130316 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܥܒ݂ܳܕ݂ 2:15072 ܥܒܕ Noun deed, work 396 157 62045-130316 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܥܳܒ݂ܶܕ݂ 2:28169 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62045-130316 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܥܳܒ݂ܶܕ݂ 2:28170 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62045-130316 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܛܒܬܐ ܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ 2:7945 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62045-130317 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳܐ 2:7946 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62045-130317 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܘܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ 2:20931 ܫܒܚ Noun praise, glory 622 243 62045-130318 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܬܗܘܐ ܬ݁ܶܗܘܶܐ 2:5141 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62045-130319 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܬ݁ܶܗܘܶܐ 2:5142 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62045-130319 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62045-130320 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܡܢܗ ܡܶܢܶܗ 2:12183 ܡܢ Particle from 281 125 62045-130321 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܶܢܳܗ 2:12184 ܡܢ Particle from 281 125 62045-130321 - - - - - - No Third Feminine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.