<-- Revelation 6:15 | Revelation 6:17 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 6:16

Revelation 6:16 - ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܛܽܘܪܶܐ ܘܫܽܘܥܶܐ ܕ݁ܦ݂ܶܠܘ ܥܠܰܝܢ ܘܛܰܫܰܘ ܠܰܢ ܡܶܢ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܦ݁ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܶܐܡܪܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) saying to the mountains and to the rocks, Fall upon us, and hide us from the face of him who sitteth upon the throne and from the wrath of the Lamb.

(Murdock) and they said to the mountains and to the clefts, Fall over us, and hide us from the face of him who sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:

(Lamsa) And said to the mountains and rocks: Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb:

(KJV) And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ 2:1298 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 63066-06160 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܛܘܪܐ ܠܛܽܘܪܶܐ 2:8102 ܛܘܪܐ Noun mountain, hill 170 86 63066-06161 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܫܘܥܐ ܘܫܽܘܥܶܐ 2:20988 ܫܘܥܐ Noun rock 567 218 63066-06162 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܦܠܘ ܕ݁ܦ݂ܶܠܘ 2:13279 ܢܦܠ Verb fall 344 142 63066-06163 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܥܠܝܢ ܥܠܰܝܢ 2:15710 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-06164 - - - - - - No First Common Plural
ܘܛܫܘ ܘܛܰܫܰܘ 2:8449 ܛܫܐ Verb hide oneself, hidden, hide 184 90 63066-06165 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 63066-06166 - - - - - - No First Common Plural
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-06167 - - - - - - No - - -
ܩܕܡ ܩܕ݂ܳܡ 2:18101 ܩܕܡ Particle before 490 188 63066-06168 - - - - - - No - - -
ܐܦܘܗܝ ܐܰܦ݁ܰܘܗ݈ܝ 2:1761 ܐܦܐ Noun face, hypocrite, presence-bread 26 28 63066-06169 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܡܪܐ ܕ݁ܶܐܡܪܳܐ 2:1335 ܐܡܪ Noun lamb, sheep 20 24 63066-061610 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.