<-- Revelation 14:18 | Revelation 14:20 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 14:19

Revelation 14:19 - ܘܰܐܪܡܺܝ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܡܰܓ݁ܰܠܬ݂ܶܗ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܘܰܩܛܰܦ݂ ܠܟ݂ܰܪܡܳܗ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ ܘܰܐܪܡܺܝ ܒ݁ܡܰܥܨܰܪܬ݁ܳܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܶܡܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And the angel thrust forth his sickle unto the earth, and reaped the vintage of the earth, and he cast into the winepress of the wrath of Aloha the Great.

(Murdock) And the angel thrust in his sickle on the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast [it] into the wine-press of the wrath of the great God.

(Lamsa) And the angel thrust his sickle into the earth, and gathered the vineyards of the earth, and cast the grapes into the winepress of the wrath of the great God.

(KJV) And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܪܡܝ ܘܰܐܪܡܺܝ 2:20043 ܪܡܐ Verb put, place, cast 543 209 63066-14190 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܡܠܐܟܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ 2:11892 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 63066-14191 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܓܠܬܗ ܡܰܓ݁ܰܠܬ݂ܶܗ 2:11385 ܡܓܠܐ Noun sickle 250 115 63066-14192 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-14193 - - - - - - No - - -
ܐܪܥܐ ܐܰܪܥܳܐ 2:1984 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 63066-14194 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܩܛܦ ܘܰܩܛܰܦ݂ 2:18538 ܩܛܦ Verb pluck, gather 502 192 63066-14195 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܟܪܡܗ ܠܟ݂ܰܪܡܳܗ 2:10653 ܟܪܡ Noun vineyard 228 106 63066-14196 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܕܐܪܥܐ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ 2:1991 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 63066-14197 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܪܡܝ ܘܰܐܪܡܺܝ 2:20043 ܪܡܐ Verb put, place, cast 543 209 63066-14198 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܒܡܥܨܪܬܐ ܒ݁ܡܰܥܨܰܪܬ݁ܳܐ 2:16122 ܥܨܪ Noun winepress 290 128 63066-14199 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܒܬܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ 2:19217 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 63066-141910 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܚܡܬܗ ܕ݁ܚܶܡܬ݂ܶܗ 2:7303 ܚܡܬ Noun anger, wrath, fury 148 78 63066-141911 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 63066-141912 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.