<-- Revelation 14:13 | Revelation 14:15 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 14:14

Revelation 14:14 - ܘܗܳܐ ܥܢܳܢܳܐ ܚܶܘܳܪܬ݁ܳܐ ܘܥܰܠ ܥܢܳܢܳܐ ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܪܢܳܫܳܐ ܘܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܥܰܠ ܪܺܫܶܗ ܟ݁ܠܺܝܠܳܐ ܕ݁ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ ܘܥܰܠ ܐܺܝܕ݂ܶܗ ܡܰܓ݁ܰܠܬ݂ܳܐ ܚܰܪܺܝܦ݂ܬ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud sat (one) like the Son of man, having on his head a crown of gold, and in his hand a sharp sickle.

(Murdock) And I looked, and lo, a white cloud; and upon the cloud sat one who was like the Son of man; and on his head was a crown of gold, and in his hand a sharp sickle.

(Lamsa) And I looked, and lo, I saw a white cloud, and upon the cloud sat one resembling the Son of man, having on his head a crown of gold, and in his hand a sharp sickle.

(KJV) And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܐ ܘܗܳܐ 2:4942 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 63066-14140 - - - - - - No - - -
ܥܢܢܐ ܥܢܳܢܳܐ 2:16025 ܥܢܢܐ Noun cloud 420 166 63066-14141 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܘܪܬܐ ܚܶܘܳܪܬ݁ܳܐ 2:6579 ܚܘܪ Adjective white 134 72 63066-14142 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܥܠ ܘܥܰܠ 2:15696 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-14143 - - - - - - No - - -
ܥܢܢܐ ܥܢܳܢܳܐ 2:16025 ܥܢܢܐ Noun cloud 420 166 63066-14144 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܝܬܒ ܝܳܬ݂ܶܒ݂ 2:9612 ܝܬܒ Verb sit, seat, establish 198 97 63066-14145 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕܡܘܬܐ ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ 2:4723 ܕܡܐ Noun form, image, similitude, type, exemplar, pattern 94 56 63066-14146 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܪܢܫܐ ܕ݁ܒ݂ܰܪܢܳܫܳܐ 2:1450 ܐܢܫ Noun human 56 40 63066-14147 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܝܬ ܘܺܐܝܬ݂ 2:742 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 63066-14148 - - - - - - No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 63066-14149 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-141410 - - - - - - No - - -
ܪܫܗ ܪܺܫܶܗ 2:19961 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 63066-141411 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܟܠܝܠܐ ܟ݁ܠܺܝܠܳܐ 2:10146 ܟܠ Noun crown, wreath 216 102 63066-141412 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܕܗܒܐ ܕ݁ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ 2:4203 ܕܗܒ Noun gold 84 52 63066-141413 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܥܠ ܘܥܰܠ 2:15696 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-141414 - - - - - - No - - -
ܐܝܕܗ ܐܺܝܕ݂ܶܗ 2:561 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 63066-141415 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܡܓܠܬܐ ܡܰܓ݁ܰܠܬ݂ܳܐ 2:11384 ܡܓܠܐ Noun sickle 250 115 63066-141416 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܪܝܦܬܐ ܚܰܪܺܝܦ݂ܬ݁ܳܐ 2:7623 ܚܪܦ Adjective sharp, incisive, keen, fervent 157 81 63066-141417 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.