<-- Revelation 10:9 | Revelation 10:11 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 10:10

Revelation 10:10 - ܘܢܶܣܒ݁ܶܬ݂ ܠܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܽܘܢܳܐ ܡܶܢ ܐܺܝܕ݂ܶܗ ܕ݁ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܘܶܐܟ݂ܰܠܬ݁ܶܗ ܘܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܦ݂ܽܘܡܝ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܶܒ݂ܫܳܐ ܚܰܠܝܳܐ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܟ݂ܰܠܬ݁ܶܗ ܡܶܪܰܬ݂ ܟ݁ܰܪܣܝ ܀

Translations

(Etheridge) And I took the book from the hand of the angel, and ate it. And it was in my mouth as sweet as honey; and when I had eaten it my belly was made bitter.

(Murdock) And I took the little book from the hand of the angel, and ate it: and it was in my mouth sweet like honey: and when I had eaten it, my bowels were bitter.

(Lamsa) So I took the little book out of the hand of the angel, and ate it; and it was sweet as honey in my mouth: but as soon as I had eaten it, my belly was bitter.

(KJV) And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܢܣܒܬ ܘܢܶܣܒ݁ܶܬ݂ 2:13180 ܢܣܒ Verb take, receive, hypocrite 341 141 63066-10100 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܟܬܒܘܢܐ ܠܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܽܘܢܳܐ 2:10770 ܟܬܒ Noun booklet 230 107 63066-10101 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-10102 - - - - - - No - - -
ܐܝܕܗ ܐܺܝܕ݂ܶܗ 2:561 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 63066-10103 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܠܐܟܐ ܕ݁ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ 2:11878 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 63066-10104 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܟܠܬܗ ܘܶܐܟ݂ܰܠܬ݁ܶܗ 2:830 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 63066-10105 First Common Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܘܐܝܬ ܘܺܐܝܬ݂ 2:742 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 63066-10106 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 63066-10107 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܦܘܡܝ ܒ݁ܦ݂ܽܘܡܝ 2:16463 ܦܘܡܐ Noun mouth, edge 437 171 63066-10108 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 63066-10109 - - - - - - No - - -
ܕܒܫܐ ܕ݁ܶܒ݂ܫܳܐ 2:4169 ܕܒܫ Noun honey 83 52 63066-101010 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܠܝܐ ܚܰܠܝܳܐ 2:7123 ܚܠܝ Participle Adjective sweet, agreeable 143 76 63066-101011 Third Feminine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 63066-101012 - - - - - - No - - -
ܐܟܠܬܗ ܐܶܟ݂ܰܠܬ݁ܶܗ 2:807 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 63066-101013 First Common Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܡܪܬ ܡܶܪܰܬ݂ 2:12340 ܡܪ Verb bitter, bitter, grieve 297 130 63066-101014 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܟܪܣܝ ܟ݁ܰܪܣܝ 2:10668 ܟܪܣ Noun belly, womb 228 106 63066-101015 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.