<-- Philippians 2:5 | Philippians 2:7 -->

Analysis of Peshitta verse Philippians 2:6

Philippians 2:6 - ܗܰܘ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܚܛܽܘܦ݂ܝܳܐ ܚܰܫܒ݁ܳܗ ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܦ݁ܶܚܡܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) who, when he was in the form of Aloha, considered this not to be robbery, (this, namely,) that he was the co-equal of Aloha:

(Murdock) who, as he was in the likeness of God, deemed it no trespass to be the coequal of God;

(Lamsa) Who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God:

(KJV) Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62050-02060 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܟܕ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ 2:9808 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62050-02061 - - - - - - No - - -
ܐܝܬܘܗܝ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:724 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62050-02062 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܕܡܘܬܐ ܒ݁ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ܳܐ 2:4716 ܕܡܐ Noun form, image, similitude, type, exemplar, pattern 94 56 62050-02063 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62050-02064 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62050-02065 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62050-02066 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܚܛܘܦܝܐ ܚܛܽܘܦ݂ܝܳܐ 2:6848 ܚܛܦ Noun extortion, robbery 138 73 62050-02067 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܫܒܗ ܚܰܫܒ݁ܳܗ 2:7777 ܚܫܒ Verb think, reckon, deliberate 160 82 62050-02068 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Feminine Singular
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62050-02069 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܐܝܬܘܗܝ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:733 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62050-020610 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܦܚܡܐ ܦ݁ܶܚܡܳܐ 2:16527 ܦܚܡ Noun equal 441 172 62050-020611 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62050-020612 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.