<-- Matthew 7:20 | Matthew 7:22 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 7:21
Matthew 7:21 - ܠܐ ܗܘܐ ܟܠ ܕܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝ ܡܪܝ ܥܐܠ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܐܠܐ ܡܢ ܕܥܒܕ ܨܒܝܢܗ ܕܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Not every one that saith to me, My Lord, my Lord, entereth into the kingdom of heaven; but he who doeth the will of my Father who is in heaven.
(Murdock) Not whoever may say to me, My Lord, my Lord, will enter into the kingdom of heaven: but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
(Lamsa) It is not everyone who merely says to me, My Lord, my Lord, will enter into the kingdom of heaven, but he who does the will of my Father in heaven.
(KJV) Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-07210 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62040-07211 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܶܐ | 2:5087 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62040-07211 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62040-07211 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܗܳܘܶܐ | 2:24595 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62040-07211 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܶܐ | 2:24596 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62040-07211 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܟܠ | ܟ݁ܽܠ | 2:10077 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62040-07212 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪ | ܕ݁ܶܐܡܰܪ | 2:1264 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-07213 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܳܐܡܰܪ | 2:1265 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-07213 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܺܐܡܰܪ | 2:1266 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-07213 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܶܐܡܰܪ | 2:1267 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-07213 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܳܐܡܰܪ | 2:23301 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-07213 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܳܐܡܰܪ | 2:23302 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-07213 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-07214 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܡܪܝ | ܡܳܪܝ | 2:12405 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62040-07215 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܡܳܪܰܝ | 2:12406 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62040-07215 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܡܳܪܰܝ | 2:12415 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62040-07215 | - | Masculine | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܡܪܝ | ܡܳܪܝ | 2:12405 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62040-07216 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܡܳܪܰܝ | 2:12406 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62040-07216 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܡܳܪܰܝ | 2:12415 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62040-07216 | - | Masculine | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܥܐܠ | ܥܳܐܶܠ | 2:15634 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62040-07217 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܳܐܶܠ | 2:28367 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62040-07217 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܳܐܶܠ | 2:28368 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62040-07217 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܠܟܘܬܐ | ܠܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:11994 | ܡܠܟ | Noun | kingdom, realm, reign | 278 | 124 | 62040-07218 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܡܰܠܟ݁ܘܳܬ݂ܳܐ | 2:11995 | ܡܠܟ | Noun | kingdom, realm, reign | 278 | 124 | 62040-07218 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܝܐ | ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21648 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 62040-07219 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21649 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 62040-07219 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62040-072110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܶܠܳܐ | 2:898 | ܐܠܐ | Verb | howl, lament aloud, wail | 17 | 22 | 62040-072110 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܰܢ | 2:12139 | ܡܢ | Particle | indeed | 281 | 125 | 62040-072111 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܰܢ | 2:12156 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62040-072111 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-072111 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܒܕ | ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ | 2:14893 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62040-072112 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ | 2:14894 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62040-072112 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܰܥܒ݂ܶܕ݂ | 2:14895 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62040-072112 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ | 2:15086 | ܥܒܕ | Noun | deed, work | 396 | 157 | 62040-072112 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ | 2:28103 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62040-072112 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ | 2:28104 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62040-072112 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܨܒܝܢܗ | ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ | 2:17543 | ܨܒܐ | Noun | will, desire | 472 | 183 | 62040-072113 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܒܝ | ܕ݁ܳܐܒ݂ܝ | 2:40 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62040-072114 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܒܫܡܝܐ | ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21647 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 62040-072115 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|